English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Скажи спасибо

Скажи спасибо traduction Français

344 traduction parallèle
Скажи спасибо, что я не называю ее ангелом
Réjouis-toi que je ne l'appelle pas : "La Toute en Or!"
Скажи спасибо, что жив остался!
T'as de la chance d'être en vie!
Скажи спасибо, что мы вообще тебя приняли.
C'est injuste! Remerciez le Seigneur qu'on vous offre une place!
Скажи спасибо, если мы дадим тебе на трамвай!
Remercie Dieu si on te paye le car.
Скажи спасибо дяде. Спасибо!
Et remercie aussi mon oncle
Мне так жаль. Не извиняйся. Скажи спасибо.
Je te donnerai 5 % de mes 5 %, d'accord?
- Спасибо. Скажи спасибо!
- Merci.
Скажи спасибо, что я выбрала Рождественскую ночь.
Remercie-moi d'avoir attendu la nuit de Noël.
Скажи спасибо, живые вернулись.
Déjà bien qu'on s'en tire vivant...
Да ты скажи спасибо, что помогаю тебе, хрычу старому!
L'aînée a 28 ans et la cadette tête encore sa mère...
Скажи спасибо, что я взяла тебя под защиту.
Tu devrais me remercier de te protéger.
- Скажи спасибо Расте.
- Remercie Raste pour ça.
ј печально - это все остальное. " ак что, пока жив, скажи спасибо, что пока всЄ только печально.
On y est depuis 20 minutes, sa mθre st sa grand-mθre reviennent.
Скажи спасибо, что я тебе позывное под названием "Мистер Желтуха".
Sois content de ne pas être Mr Yellow.
- Скажи спасибо.
- Bien sûr. Dis "merci".
Скажи спасибо, Гилберт!
- Dis "merci", Gilbert.
Скажи спасибо!
"Merci".
Скажи спасибо, что не убил тебя.
J'allais te tuer.
Скажи спасибо - ты проспал лишний час.
1 heure de sommeil en rab, estimez-vous heureux.
Скажи спасибо тёте Фиби
Merci, tata Phoebe.
Скажи спасибо, что хоть ночевать домой отпускают.
Tu peux rentrer chez toi. C'est mieux que rien.
Скажи спасибо.
Dis merci.
Скажи спасибо, что не тебя.
Soit reconnaissant de ne pas avoir été pris toi aussi.
Скажи спасибо, что у тебя до сих пор мать жива!
Il a encore la chance d'avoir sa mère, lui!
Скажи спасибо, Барон.
Dis merci, Baron.
Скажи спасибо, я не каннибал. "Осознай свой путь"
Sois content que je te bouffe pas.
Просто скажи спасибо, дорогой.
- Dis simplement merci. - Merci.
- Скажи спасибо, что я вовремя вернулся.
T'as du pot que je sois arrivé. T'approche pas de moi!
Я бы сказал, мистер Магу, и на том скажи спасибо.
Plutôt Mr Magoo, si tu me permets.
Скажи спасибо своей жене... мой муж не был дома всю неделю!
Mon mari passe ses nuits avec ta femme!
- Скажи спасибо, жены дома нет, она бы тебя за такое оттаскала!
Si ma femme était là, elle te foutrait dehors.
Скажи спасибо, ушла. Раз ты не дал мне забрать его, зачем вообще был этот спектакль?
Pourquoi m'avez-vous laissée faire?
Скажи спасибо, что я готовлю, придурок!
Dois content que je cuisine, tête de noeud!
Скажи "спасибо" на шведском, Дэвид.
Peux-tu lui dire merci en suédois?
Скажи Санте спасибо.
- Dis merci.
- Большое спасибо. - Скажи, а давно это продолжается?
Depuis quand ça dure?
- Спасибо. Скажи ему, что я сказала правду.
Redites-lui que je ne mens pas, qu'il ne faut se fier à personne.
Спасибо, Анжела. Скажи, что я скоро буду.
Merci, Angela, j'arrive tout de suite.
Скажи им спасибо за жизнь.
Remercie-le de t'avoir sauvé.
Скажи : "Спасибо".
Dis merci!
Скажи Мадемуазель, что я не хочу есть. Спасибо.
Dites à Mademoiselle que je n'en veux pas.
Спасибо. Спасибо, Моньок. Скажи, как я могу отблагодарить тебя за спасение моих детей?
Goblin! Comment puis-je te remerier pour avoir sauvé mes douces enfants?
Слышал Делорес? Скажи спасибо.
T'entends, Dolores.
Скажи ему спасибо, что переводе могло бы значить : "Счастливо подорваться".
Sympa, un bide dans une autre langue.
- Да, скажи ему Джордж. - Спасибо.
Dis-lui, George.
Грабёж! - Скажи "Спасибо, сержант".
- Tu dis, "Merci, Sergeant."
Скажи им, "Спасибо что пришли на мой день рождения."
Remercie-les d'être venus à ton anniversaire. "
- Лучше скажи мне его имя, а то я скажу ему твоё, Фрэнк. - Спасибо большое.
S'il me donne pas un nom, je lui balance le tien, Frank!
Спасибо скажи, Аня.
"Remercie-moi, Anya!"
Скажи : спасибо ему за все.
Remercie-le de s'être occupé de moi.
Спасибо, потому что скажи вы "да" я бы, скорее всего, убил себя еще до заката.
Merci. Si vous aviez dit oui, j'aurais dû me tuer avant la tombée de la nuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]