Следи за ней traduction Français
139 traduction parallèle
- Следи за ней.
- Suivez-le.
Следи за ней. Может пригодиться.
Nous en aurons peut-être besoin.
Kaтерина, проверь ту дверь и следи за ней.
Katarina, vérifiez que cette porte est sécurisée.
Сегодня так скользко, следи за ней.
La route est glissante.
Следи за ней Хорошо
- Veille sur elle. - Sans problème.
Следи за ней.
Suis-la.
Следи за ней.
Surveille-la.
Следи за ней получше потому что мы здесь совсем одни.
Vous faites d'autant plus attention à elle... qu'on est très seul, ici.
- Следи за ней.
- Surveillez-la.
- Следи за ней, Дженкинс!
- Surveillez-la, Jenkins.
Тогда следи за ней.
Alors surveille la.
Следи за ней, Джек.
Hé, méfiez-vous d'elle, Jack.
Следи за ней, Кал-Эл.
Surveille-la, Kal-El.
Следи за ними, но не высовывайся.
Surveille-les, et ne te montre pas.
Я спасу свою жизнь, которую ты отнял бы, не следи я за тобой.
Je le fais pour éviter que tu me tues quand j'aurai le dos tourné.
Следи за порядком, а не то будешь казарму драить.
Continuez comme ça... et c'est vous qui irez frotter le plancher de la chambrée.
Его не предупредили. Следи за своими манерами, парень. Ты ведешь себя как деревенское быдло.
Toi, le clodo, t'as intérêt à faire gaffe.
Поднимись наверх и следи за будкой, не спускай с неё глаз ни на секунду.
Monte et surveille la cabine. Ne la quitte pas des yeux.
Следи за ней.
Reste avec elle.
Если не покупаешь, то не трогай своими грязными руками! И следи за детьми.
Ne touche pas à ces couvertures avec tes mains sales!
Следи за ним повнимательней. Он остаётся на твоём попечении. Выходить ему не позволено, понятно?
Surveillez-le bien, qu'il ne sorte pas.
Следи за ним. - Я его не вижу.
- Je ne le vois pas!
Мне нравится этот фрукт. Я не о фрукте! Я тебе говорю, следи за собой!
Je ne sais pas ce que c'est, mais c'est bon.
Следи за языком, Антон Никогда больше не говори ничего подобного.
Vous devriez tenir votre langue Anton, ne redites plus jamais ça.
Следи за своим языком. За своим поведением. Не трогай хуй руками.
Gare à ce que tu dis, à ce que tu fais, lâche ta bite.
Не следи за мной...
Ne viens pas m'espionner...
Не смыкай глаз, и следи за мной, ладно?
Reste éveillé et surveille.
- Следи за своим тоном, не называй меня долбоебом!
Si tu me traites d'enculé, t'as intérêt à connaître les paroles.
Не слушай, что говорят мужчины, а следи за их действиями.
N'écoute pas ce que les hommes disent, regarde-les faire.
Следи за своей спиной. Как бы за ней никого не оказалось.
Ne vous faites pas renverser.
Следи за парнем в красном. Не выпускать его из прицела!
Garde le type en rouge dans ta ligne de mire!
Следи за тем, чтобы Хейл не вернулся к бомбе.
Empêche Hale de s'approcher de la bombe.
Ну не знаю. Да просто следи за мной, чтобы я не наделал каких-либо глупостей. Хорошо?
Je sais pas, regarde-moi et dis-moi si je me plante.
И сам никогда о них не просишь. Следи за выгодой.
Tu ne fais pas de faveurs, tu n'en demandes pas... tu regardes les pourcentages.
— ам следи за собой, при € тель, или тебе не сдобровать.
Fais gaffe, ouvrier.
Мне не позволили обучать тебя, так что следи за мной и будь внимательным.
Je n'ai pas le droit de te former. Alors, observe-moi, sois attentif.
Следи за собой, не то превратишься в такую же сучку, как твоя мать.
- C'est dégueu. - Fais attention, Jane, si tu ne veux pas devenir une pétasse comme ta mère!
- Ты в Белом Доме, Бобби, это не дорога в Джерси. - Следи за языком.
On est à la Maison Blanche, pas à un poste de péage.
Билли, следи, чтоб за ней не было хвоста.
Assure-toi qu'elle n'est pas suivie.
Следи за химикатами, Федерико. Нам не нужны ожоги.
Fais attention, il ne faut pas qu'il brûle.
Следи, чтобы они не ходили за мной.
Empêche-les de me suivre!
Следи за собой, а то я тоже могу не сдержаться.
Fais gaffe. Un jour, moi aussi, ça va m'échapper.
Внимательно следи за толпой, нам драки не нужны.
Fixe ton regard sur la foule. Mieux vaut éviter de causer une émeute.
Следи за тем, чтобы его деньги не оказались фальшивками!
Regarde si ces billets sont vrais.
Теперь следи за равновесием. Не наклоняйся вперед.
Ne te penche pas en avant.
Закутаем тебя. Следи, чтобы мама не уснула. - А я займусь машиной, хорошо?
Mets ça autour de ton cou, garde ta mêre éveillée et je m'occupe de la voiture.
Следи за языком, брат, мы же с тобой не в лагере.
Nous ne sommes plus sous la peau de boucs *, mon frère.
Следи за выпивкой, пока папа всё не выхлебал.
Garde un œil sur nos verres avant que mon père s'en charge.
Я туда не возвращалась. Следи за светом.
On n'y est pas retournés.
Ты не можешь бежать сразу же, как он начинает "плыть". Просто следи за периметром.
- Tu vas pas intervenir à chaque fois.
Следи за собой, пока ты не накосяко-накосячип.
Fais gaffe, ou je te colle une baffe.
следи за языком 351
следи за мной 33
следи за собой 87
следи за словами 60
следи за своим языком 66
следи за дорогой 86
следи за базаром 18
следи за речью 24
следи за руками 28
следи за своими словами 28
следи за мной 33
следи за собой 87
следи за словами 60
следи за своим языком 66
следи за дорогой 86
следи за базаром 18
следи за речью 24
следи за руками 28
следи за своими словами 28
следи за ним 132
следи за мячом 21
следи за ногами 19
следи за тем 73
следи за ними 33
следи за выражениями 23
следи за этим 17
следи за дверью 32
за ней 115
нейрохирург 43
следи за мячом 21
следи за ногами 19
следи за тем 73
следи за ними 33
следи за выражениями 23
следи за этим 17
следи за дверью 32
за ней 115
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71