Смысл traduction Français
6,820 traduction parallèle
В чём смысл?
Quel est le but?
- И в чём смысл?
- Pour quoi faire?
Вы, можно сказать, вернули ей смысл жизни.
Vous lui avez sauvé la vie.
Да и какой смысл?
Et quel serait l'intérêt?
В этом же весь смысл.
- Oui. C'est le but.
Без крови пропадает весь смысл.
Sans sang tout perd son intérêt.
Но она всё равно ею останется, так в чём смысл?
Mais elle en sera toujours une, donc qu'est-ce que ça apportera de bon?
Какой в этом смысл?
- Vraiment, quel est le but? - ( Cris )
Да, но для демонов смысл вселяться в живых в том, чтобы вселяться в живых...
Les démons possèdent des vivants pour pouvoir posséder des vivants.
Я тут подумал, как было бы ужасно, если бы весь смысл моего существования нести хаос и страдания на землю - кто-то забрал у меня.
Je me disais... Ce serait triste si ma raison d'être, semer le chaos et la misère, m'était arrachée.
Это единственное, что имеет смысл.
C'est la seule chose qui fait sens.
Но я не уверен, что вообще что-то имеет смысл.
Je suis pas sûr que quoi que ce soit ait du sens en ce moment.
Вот что имеет смысл.
Ca a du sens.
В этом есть смысл, что с нами будет тот, кто разбирается в этом.
C'est logique d'avoir quelqu'un qui sait quoi chercher.
Это всегда имело для меня смысл.
Ça m'a toujours paru logique.
Какой в этом смысл?
À quoi bon?
Смысл в том, что ты стреляла в человека, и я не могу сказать, жив он или мёртв.
Tu as tiré sur un homme. Et je ne sais pas s'il est vivant ou mort.
Смысл в том, что ты взяла Гранта на прием к психологу, когда я настойчиво говорила тебе не делать этого.
Le fait est que tu es allé et amené Grant voir un psy quand je t'ai spécifiquement dit de ne pas le faire.
Он всегда умел находить нужные слова, когда все переставало иметь смысл.
Il est toujours celui vers qui on se tourne quand rien ne va.
Я думал, что весь смысл в психиатрической клинике в том, чтобы помочь ей справиться с этим.
Je pensais que l'intérêt de la placer dans un institut psychiatrique était de l'aider à aller mieux.
И в чем смысл?
Oh, quel est l'intérêt?
Что ж, какой смысл в деньгах, если они не могут помочь твоим близким?
À quoi bon être riche si ce n'est pas pour aider ceux qu'on aime?
А в этом есть смысл.
Ça a du sens.
В этом и смысл нахождения в заключении, нет?
Décevoir est le but d'une incarcération?
Ну, в этом есть смысл. Когда ты самый крупный паренек в школьном дворе,
Quand t'es le plus fort de la cour de récré, et que tes amis plus petits
Смысл?
- Un officier de bord médical irascible.
Это здравый смысл, а не... психология.
C'est du bon sens, pas de la psychologie.
Тогда дневник имеет смысл.
Donc ce journal prend tout son sens.
- Нет же! Теперь виден смысл!
- Non, tout ceci prend sens maintenant!
Это смысл знаний.
C'est ça, la connaissance.
Без сохранности Библиотеки, куда они помещаются, какой смысл в том, чтобы найти их?
Sans Bibliothèque où les entreposer, à quoi bon les trouver?
Без артефактов. какой смысл в Библиотеке?
Sans artéfacts, à quoi sert la Bibliothèque?
У них есть неплохая информация, а ресурсы побольше наших, так что, есть смысл объединить наши дела.
Comme ils ont plus d'infos et de ressources que nous, ça parait logique de joindre nos affaires.
Иногда смысл слов должен совпадать с их значением, или они будут означать все, что угодно.
Parfois les mots disent ce qu'ils disent, ou ils voudront dire tout ce que tu veux.
Докопаться до сути, чтобы извлечь скрытый смысл.
On doit arriver au fond de la chose, pour comprendre les sous-entendus.
Просвети меня : в чем смысл.
Parle-moi de la logique là dedans.
Ну, это имеет смысл.
Oui, ça a du sens.
Теперь в этом есть смысл.
Maintenant ça prend du sens.
А какой смысл в неограниченном бюджете, если мы им не пользуемся?
Quel est l'intérêt d'avoir un budget illimité si on ne s'en sert pas?
Весь смысл остановки времени в том чтобы забить на всё хуй.
[BURPS ] Le but principal de geler le temps était d'en avoir rien à [ BIP].
В чём смысл, если я не могу пойти домой?
Quelle est l'intérêt de tout ça si je ne peux pas rentrer chez moi?
Какой смысл?
Quel est le but?
Ну, это имеет смысл.
Ça a du sens.
Я хочу сказать, в чём смысл жизни, если не можешь пробовать новое?
Je veux dire, ça sert à quoi de vivre s-si tu ne peux pas essayer de nouvelles choses?
Мне нет смысл говорить да.
Il n'y a juste pas moyen de me dire oui.
Смысл в том, что паролем Дуэйна может быть имя самого дорогого человека в его жизни.
L'important c'est que son mot de passe doit être le nom de la personne la plus importante de sa vie.
В чем смысл этого?
Quel est le but?
В этом есть смысл, поверь.
Ça prendra tout son sens, crois moi.
Смысл в том, чтобы спасти обоих, и, думаю, я справлюсь.
L'idée est de sauver les deux, et je pense pouvoir.
Какой тогда смысл в графике?
- On peut pas tous rester. - C'est pas un roulement sinon.
Какой смысл?
Mais c'est quoi le but?