Сначала traduction Français
17,906 traduction parallèle
Давай сначала проверим за брезентом.
On regarde d'abord derrière les bâches.
Новый план, парни. Сначала сожгите трупы, разгрузка потом.
On va brûler les morts avant de décharger.
Сначала прибери дерьмо в собственном доме.
Assure à la maison d'abord.
Но у меня железобетонный стояк, и сначала мне нужно подождать, пока он пройдёт.
Mais j'ai une grosse érection et je dois attendre qu'elle disparaisse avant.
Сначала наш хакер назначил рейсу 272 неодобренный маршрут.
Tout d'abord, notre hacker a assigné un plan de vol non autorisé au Vol 272.
Если вы хотите поговорить с кем-то из моих агентов, я бы посоветовала вам сначала позвонить.
Si vous voulez parler à l'un de mes agents, je vous conseille d'appeler avant.
Но ты должен пообещать, что сначала будешь звонить, потому что я не гарантирую, что агенты в холле не увидят в тебе или твоей... тележке угрозу и не начнут стрелять.
Mais vous devez me promettre que vous préviendrez avant, car je ne garantis pas que les agents dans le hall d'entrée ne vous verront pas vous ou votre carte comme une menace et ne vous tireront pas dessus.
Но сначала нужно прояснить ситуацию с Люком и в корне пресечь любую драму.
Mais, d'abord, il faudrait que je mette les choses au clair avec Luke et tuer dans l'oeuf tout potentiel drame.
Пора лечь в кровать и прогнать прочь этот жалкий денек, чтобы завтра попробовать все сначала. С чистой головой и хорошим настроем.
C'était le temps d'aller au lit et mettre fin à la misère de ce jour donc je pourrais tout recommencer le lendemain avec la tête claire et une bonne attitude.
Да, только я сначала все подготовлю.
Je vais configurer des trucs.
Сначала мы обезвредим их, тогда Зум станет более уязвим.
On les arrête en premiers, après Zoom sera plus vulnérable.
Сначала тост.
D'abord, un toast.
Сначала объясни мне, что происходит.
Pas avant que tu me dises ce qu'il y a.
Сначала ты и Лиам ушли, затем Генри куда-то пропал.
D'abord, Liam et toi sont partis, puis, Henry s'est enfui.
Сначала на отца, теперь на сына.
Pour le père et pour le fils.
- Так, давайте проясним. Сначала вы заставили меня ориентироваться на компании, а теперь хотите удалить нейронную сеть из платформы?
Si je comprends bien, vous vouliez qu'on fasse du B2B et là, vous voulez bazarder le réseau neuronal?
- Но сначала мы должны найти общий эстетический язык.
Avant ça, on doit partager le même vocabulaire esthétique.
Сначала два миллиона на запуск проекта и разработку продукта, но следующие три миллиона мы получим только после его вывода на рынок.
On touche 2 millions d'emblée, pour fabriquer le produit. On touchera les 3 millions restants à la mise sur le marché.
- Да, сначала мы остановились на "Бахман Кэпитал".
Ça devait être Bachman Capital.
Сначала гадко и стыдно, страшно смотреть на собственный член.
Au début, c'est moche et gênant, et on est dégoûté de sa bite.
Генерал Кит Александер с технологиями против терроризма - но сначала Ричард Хендрикс, создатель новейшей системы сжатия данных и глава "Крысолова", и Эрлих Бахман, старший идеолог.
Le général Alexander nous parlera de la cyber-lutte contre le terrorisme. Mais d'abord, rencontrons Richard Hendricks, fondateur et PDG de la plateforme Pied Piper, et Erlich Bachman, visionnaire en chef.
Но сначала ты захочешь взглянуть на это.
Mais d'abord, tu devrais regarder ça.
Сначала мы просто целовались.
D'abord, on se tripotait juste.
- Перед тем, как достать этот ствол, дорогой, сначала убери другой.
Avant de dégainer, mon chou, tu devrais rengainer ton engin.
Надо разорвать эти отношения, начать сначала.
Il faut rompre le lien et tout remettre à plat.
Сначала было немного странно, но мне не нужно было много времени на размышления.
C'était un peu bizarre au début, mais il ne m'a pas fallu longtemps avant de tomber éperdument amoureuse.
Собаке раньше чем мне? Только обязательно сначала разрежь его, чтобы пирог успел остыть.
Attention, coupez bien la tarte avant qu'elle ait le temps de refroidir.
Я понимаю, что ты торопишься в бар, чтобы посмотреть футбол, но сначала я бы хотела, чтобы ты уложил детей.
Je sais que tu es pressé d'aller au bar pour regarder le football, mais d'abord je veux que tu mettes les enfants au lit.
Сначала позвони.
Appelez d'abord.
♪ Сначала я попробую чуть-чуть, а потом немного больше ♪
Je vais en avoir un peu, un petit peu plus
Сначала скажи мне, что происходит.
D'abord, dis-moi ce qu'il se passe.
Сначала не было.
Pas au départ.
Знаете что, я начну сначала.
Vous savez quoi, je recommence
Слушайте, не хотел сразу рассказывать, но я ведь... планировал... что сначала мы посидим мужской компанией, как сейчас, а уж потом зависнем с куколками.
Je voulais pas vous le dire tout de suite, mais mon idée.. mon plan c'était... Au début on se fait un moment "bro", c'est maintenant, et ensuite on traine avec des bombes, OK?
Но если мы начинаем сначала, ты больше не можешь быть идиотом.
Mais si on le refait, tu ne pourra pas encore être idiot.
Положим его в D3, но сначала проверим температуру.
On va le mettre en D3, prenons sa température centrale avant.
Но сначала, Надин, постарайся связать меня с китайским министром иностранных дел.
D'abord, Nadine, voyez si vous pouvez avoir le ministre des Affaires étrangères chinois en ligne.
Сначала, ты был марионеткой в руках крупной компании, а сейчас работаешь на военно-промышленный комплекс.
Tu étais d'abord une marionnette pour grandes entreprises, et tu travailles maintenant pour le complexe militaro-industriel.
Сначала она подумала, что просто крепко спит.
Elle a d'abord pensé qu'il avait juste dormi trop longtemps.
Сначала были наличные переводы, затем пошли деньги в залог дома.
C'étaient d'abord des transferts d'argent, puis une ligne de crédit sur la maison.
Но, может сначала вы помолитесь с Трейси?
Mais pourriez-vous prier avec Tracy avant?
Офицеры хотели связаться с тобой. Это обычное дело, но я сказал "нет". Ты должна сначала услышать это от меня.
Ils voulaient vous contacter, c'est le protocole, normalement, mais j'ai refusé, je voulais... que vous et votre société, vous l'appreniez de ma bouche.
Но сначала позвоню твоему отцу.
Mais d'abord, on appelle ton père.
Никто не в силах понять божий замысел сначала.
Dieu est mystérieux.
Сначала забрав Юджина из ада, так?
Après avoir sauvé Eugene.
Если сначала меня шериф не поймает.
Si le shérif m'attrape pas avant.
Сначала я решил, что ты просто мудак.
Je me suis dit que tu étais un connard.
Мне нужно начать сначала.
Je veux une nouvelle vie.
Придется все начинать сначала.
Je dois repartir à zéro.
Но сначала я должна попросить вас сдать свое оружие.
Suivez-moi, je vais vous faire visiter.
Если да, ему нужно сначала кое-что почитать.
Est-ce que c'est le moment d'avoir "la discussion" avec ton père?