Сначала я подумал traduction Français
156 traduction parallèle
Сначала я подумал, что это несчастный случай.
J'ai d'abord cru à un accident.
Сначала я подумал, что это насчёт Лолы.
Pendant une minute, j'ai pensé que c'était à propos de Lola.
Сай, сначала я подумал что твой дядя - мошенник. Теперь же я не уверен.
" Le professeur qui recherche une maison hantée... pour photographier des fantômes... est le Dr Plato Zorba, un scientifique à la réputation incontestée.
Сначала я подумал, что это дефект на пленке.
Au début, j'ai pensé que ceci était juste un défaut de pellicule.
Сначала я подумал, что они перепутали досье.
S'étaient-ils trompés de dossier?
Сначала я подумал, что качается мосток.
Au début, j'ai cru que c'était la passerelle qui tournait.
Сначала я подумал, что качается мосток. А когда это закончилось, оказалось, что качался я.
Au début, j'ai cru que c'était la passerelle qui tournait.
Сначала я подумал, что качается мосток.
Au début, j'ai cru que la passerelle tournait.
Вокруг была одна фазированная материя и сначала я подумал, что это какой-то энергетический выброс, но потом этио подлетело ко мне и коснулось моей руки.
J'étais entouré de matière. Au début, j'ai cru que c'était une décharge d'énergie. Mais cette chose a volé vers moi et m'a touché le bras.
Сначала я подумал, что ты и есть тот парень.
J'ai d'abord cru que tu étais le type en question.
- Сначала я подумал о "Патине",.. ... затем склонился к "Айви", но потом захотел чего-то более... -... романтичного.
J'hésitais entre aller au Patina ou à l'Ivy, puis, j'ai pensé à un endroit plus romantique...
Знаешь Хайд, сначала я подумал, что твой отец реальное отребье, но потом я понял, какая тонкая линия отделяет отребье от Лучшего Отца Года!
Tu sais Hyde, au début je croyais que ton père n'était qu'une merde... mais maintenant je réalise qu'il n'y a qu'un pas... entre une merde et Père de l'année...
Сначала я подумал, что она догадалась о моей роли в этом и не смогла пережить. Но это было не так.
J'ai d'abord cru qu'ayant compris mon role dans tout ca elle n'avait pas pu le supporter
Знаешь, сначала я подумал, что это будет отстой.
Au début, j'ai cru que ça allait craindre...
- Сначала я подумал, что он деформированный, - Спасибо. - потому что он был просто чертовски уродлив.
Au départ j'ai cru qu'il était tout déformé, tellement il est moche.
Сначала я подумал, что она разбила машину на пути сюда.
Au début, je pensais elle pourrait s'être écrasé sur le chemin.
Сначала я подумал, что Санта есть, но потом понял, что она от вас.
Au début, j'ai été surpris que le Père Noël existe. Mais après, j'ai compris que ça venait de vous.
Эти люди, кто сделал это... Сначала я подумал, что они были рыбаками или пиратами, или типа того.
Ces gens qui ont fait ça- - au début, je pensais que c'était des pécheurs ou des pirates ou un truc dans le genre.
Сначала я подумал, возможно это совпадение, но потом я увидел это.
Au début, j'ai pensé à une coïncidence. Puis j'ai vu ça...
Сначала я подумал, что это один из европейцев, с которыми я говорил о броши, пытается обокрасть меня.
J'ai pensé que les Européens à qui j'ai parlé de la broche... essayaient de me voler.
Сначала я подумал, что эти помещения использовали, чтобы держать там душевнобольных и детей-уродов, ты меня понимаешь?
Au début, je les croyais destinés aux malades mentaux ou autres hydrocéphales, tu vois?
Сначала я подумал, что это шутка, но через некоторое время я понял...
Jean-Louis ami d'enfance J'ai d'abord cru que c'était une blague.
Сначала я подумал, что они оставлены инструментальным ножом.
Au début, je pensais qu'il s'agissait d'un... scalpel.
Сначала я подумал : "Чё?", потом я подумал : "Хм-м"?
Je me disais : "Quoi?" Puis je me disais : "Hein?"
Я сначала подумал, что из-за пропущеных уроков... но это было из-за денег на билет.
J'ai cru d'abord que c'était à cause de l'école,... mais non, c'était parce que j'avais acheté les tickets.
- Я так и подумал сначала...
- C'est ce que j'ai pensé.
Я сначала подумал, ты черный.
Digne d'un Noir.
А то я сначала подумал, что ты - - ангел или что-то в этом роде.
Je me demandais si tu n'étais pas un ange... Merci.
я тоже так сначала подумал, но если бы вы слышали этого парн €... я имею ввиду, что это было слишком реально, чтобы быть неправдой.
C'est aussi ce que je pensais, mais je l'ai entendu... Ça semblait trop réel.
Я тоже сначала так подумал, но вулканцы не зафиксировали кражу ни оружия, ни каких-либо его частей.
- J'y ai pensé. Mais les Vulcains n'ont mentionné aucune arme volée ou bien manquante.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
Au début, vous faites peur, mais en fait, ça va.
Скажу Вам, со всем этим криком и аплодисментами, сначала я действительно подумал что Я их завоевал.
Ce soir-là, à la façon dont ils hurlaient, j'ai cru à un triomphe.
Сначала я подумал, что она спит.
J'ai cru qu'elle dormait.
Это ещё глупее, чем я сначала подумал!
Vous êtes vraiment stupide.
Сначала мы хотели взять модель поменьше, но потом я подумал "черт, я зарабатываю хорошие деньги!"
Une Taurus. On allait prendre une économique mais bon, je me suis dit, je gagne bien, je peux me payer la catégorie supérieure.
Ну, сначала-то я подумал, что это на безрыбье.
Je te croyais déprimé.
Да, которое - что Я подумал сначала тоже.
C'est ce que je pensais.
Сначала, я подумал что она мертва, потом я услышал её стон.
Je la croyais morte, puis elle a gémi.
Я бы предпочёл, чтобы это было то, что я сначала подумал. В этом бы было больше смысла.
Je préférai ce que j'avais supposé.
- Вот. И, сними очки Сначала, я подумал, что она была сестрой Иосифа. Никаких сигарет, пожалуйста...
Qu'est-ce que c'est?
Я сначала подумал, что твоего брата там ебали за деньги, как тебя здесь.
J'avais cru que tu me disais que ton frère se faisait sauter pour de l'argent, comme toi.
- Так я подумал сначала.
- C'est ce que je pensais au début.
Но я подумал, что поговорю сначала с вами, наедине.
Je voulais vous voir en premier et seule.
Я сначала и не подумал...
J'avais pas les idées claires la première fois.
Правда? Знаете, я подумал, мы сможем с вами сначала поговорить.
J'espérais qu'on pourrait déjà discuter un peu.
Знаете, когда я вас увидел, то сначала подумал, что вас послал Питер Магнери.
Vous savez, au départ, j'ai cru que Peter Magneri vous envoyait. Peter Magneri?
Как Джейн Гудолл, наблюдая за обезьянами, я сначала подумал что их общение сугобо спонтанно и неструктурировано.
Comme Jane Goodall observant les singes, j'ai d'abord trouvé leurs comportements étranges et non structurés.
- Я, именно, так сначала и подумал. Но личные дела перевозили прямо в сейфах?
J'ai pensé à ça, puis je me suis dit que quand même, les dossiers sont dans des armoires, non?
Когда Джульетта рассказала, что они придут, я сначала подумал, где, чёрт возьми, нам спрятаться в этот раз?
Quand Juliet m'a dit qu'ils venaient, la 1ère chose que j'ai pensé, c'était : où on va se cacher cette fois?
Да ты пиздишь? Я подумал, сначала, что ты меня узнал.
Au début j'ai cru que tu me reconnaissais,
- Но я подумал, тебе стоит с ним сначала познакомится.
- mais j'ai pensé que tu devrais le rencontrer d'abord.
сначала я подумала 54
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала я 77
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала я 77
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала скажи 34
сначала вы 45
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала скажи 34
сначала вы 45