Со всеми бывает traduction Français
52 traduction parallèle
Старик, со всеми бывает.
Ça arrive à tout le monde. Ça m'est arrivé 4 ou 5 fois...
Со всеми бывает.
On a tous nos moments difficiles.
Ну, ты был слишком занят, пытался загореться. Со всеми бывает.
Tu étais occupé à essayer de te faire immoler par le feu, ça arrive.
- Да, со всеми бывает.
On a tous connu ça.
Такое со всеми бывает, не только с детьми.
Ça arrive à tout le monde, pas juste aux bébés.
Со всеми бывает.
Ca arrive à tout le monde!
Со всеми бывает.
Ça arrive.
Я с этим столкнулся. Рано или поздно так со всеми бывает.
C'est simplement... une question de temps.
Ма, со всеми бывает! Прошу!
Maman, personne n'est infaillible!
Здесь так со всеми бывает, ты забываешь.
C'est comme ça ici, on oublie.
Сейчас такое со всеми бывает.
C'est la tendance en ce moment.
Со всеми бывает.
Ça ne veut rien dire.
Да. Со всеми бывает.
Comme tout le monde.
Со всеми бывает.
On connaît tous ça, je suppose.
Со всеми бывает.
Ça arrive à tous.
Со всеми бывает, нет? Долгий путь проделали ради похорон.
Donnez-lui, Seigneur, le repos éternel.
Со всеми бывает.
Ça arrive au meilleur d'entre nous.
- Со всеми бывает.
- On l'a tous fait.
- Со всеми бывает.
- Ça arrive aux meilleurs d'entre nous.
Брось, со всеми бывает.
Allez. On l'était tous, Lee Anne.
Мне было не по себе, но такое со всеми бывает.
J'étais agité, bien sûr, mais tous les hommes le sont.
Слушай, со всеми бывает.
On est toutes passées par là.
Со всеми бывает.
On est tous passé par là.
Со всеми бывает... Но не с теми, кому я доверяю детей.
Ça arrive souvent, mais pas quelqu'un à qui je dois confier une mineur.
Нет, все в порядке. Это со всеми бывает. Это со всеми бывает и это нормально.
Non, c'est normal, ça arrive à tout le monde.
Так бывает со всеми.
Ça arrive toujours.
Это со всеми мужчинами бывает.
Ça arrive à tous les mecs!
Ничего, такое со всеми бывает.
Ça nous arrive à tous.
Это бывает со всеми хорошими людьми.
Pour être fort, il faut en passer par là.
Так бывает со всеми людьми. Вам нечего делать. В город приезжает Роббби, вы хотите угодить ему.
Vous êtes là à discuter, Robbie arrive et vous voulez vous faire bien voir.
Такое бывает со всеми.
On sait ce que c'est.
- Ничего, со всеми бывает. Вот. - Спасибо.
Ca arrive à tout le monde.
Но знаешь, что? Со всеми так бывает.
C'est arrivé à chacun de nous.
Такое бывает вовсе не со всеми.
Ça ne l'est pas du tout.
Не волнуйся, так бывает со всеми.
- Vous êtes nerveuse. Mais ne vous inquiétez pas, c'est courant.
Со всеми так бывает. Это же всего лишь игра.
Hé, tout le monde a ses mauvais jours.
Бывает со всеми.
- Ça arrive à tout le monde.
Так бывает со всеми ушлепками, Баттерс
C'est ce qui arrive quand t'es con.
Послушайте, всякое бывает. Это случается со всеми.
Ça arrive à tout le monde.
Без презерватива все может быть. Со всеми такое бывает
T'avais plus de préservatifs... mais t'as décidé de prendre le risque.
Это бывает со всеми
Ca arrive au meilleur d'entre nous.
Слушай, это бывает со всеми нами.
Ecoutes, ça arrive à tout le monde.
Когда дети были маленькими и Мэри была вся в заботах, как это бывает со всеми мамами, то так бывает, что до мужа ей часто бывает мало дела, то поехал я как-то на полицейскую конвенцию в Чикаго и остановился в отеле "Дрейк".
Quand mes enfants étaient petits et que Mary était submergée comme le sont les mères, vous savez, quand le mari passe en dernier, j'étais à une convention de la police à Chicago logé à l'hôtel Drake.
Надеюсь, не со всеми такое бывает.
J'espère que c'est pas toujours comme ça.
Такое бывает со всеми нами.
Ça arrive même aux meilleurs.
Так бывает со всеми.
Ça le fait à tout le monde.
Наверное, так бывает со всеми.
Comme à tout le monde, j'imagine.
Это бывает со всеми.
Oh, ça touche tout le monde.
- Так бывает со всеми, кто чертовски хорош в своём деле.
C'est ce qui arrive quand tu en fais trop.
Ничего. Это бывает со всеми.
Ne t'en fais pas, ça arrive à tout le monde.
- Со всеми случается. Знаем, как это бывает. "
"On a l'habitude de ces affaires, on comprend comment ça peut arriver."