Со всеми нами traduction Français
159 traduction parallèle
спорю, что ты собираешься сыграть со всеми нами злую шутку и стать...
Je suis sûre que tu vas nous jouer un mauvais tour et devenir...
Это происходит со всеми нами.
Comme ça nous arrive à tous.
Что-то ужасное происходит со всеми нами.
Quelque chose de terrible nous arrive à tous.
Не знаю, что произойдет... со всеми нами.
Je ne sais pas ce qui arrivera.. à l'un ou l'autre de nous.
Со всеми нами случилось тоже самое. Но мы не сдАлись.
On est tous passés par là, mais on s'est accrochés.
Пожалуйста, поделись своей шуткой со всеми нами.
Veuillez partager votre blague avec nous tous.
Я - была частью тех ужасных событий, которые случились со всеми нами.
Je suis en partie responsable des choses horribles qui sont arrivées.
Со всеми нами?
- Nous tous? - Non, vous et moi.
Он скоро отправится в страну Будды со всеми нами.
Il ira bintôt au pays de Bouddha.
Ты прослушал сотни часов свидетельств. Они делали это со всеми нами.
Tu le sais, on a toutes été violées
Это происходит со всеми нами.
Cela nous arrive à tous.
"У тебя есть право, да есть, после того как ты обращался с матерью, " после того как ты обращался со всеми нами!
Vous avez une drôle de conception de la justice, après la façon dont vous avez traité mère, après la façon dont vous nous avez traité tous.
Если "Дефаент" не будет готов, вы и ваш сын погибнете здесь вместе со всеми нами.
Sinon vous et votre fils mourrez ici avec tout notre équipage.
Они делают это со всеми нами.
Ils nous font quelque chose à tous.
И вместе со всеми нами, его единственная забота - благополучие мальчика.
Et, comme nous tous, son unique souci est le bien-être du garçon.
Думаешь, ты справишься со всеми нами?
Tu vas pas nous tuer toute seule?
Это двойное свидание, со всеми нами, и они узнают!
On y va en couple. Ils vont le savoir.
Энди будет играть со всеми нами. Я знаю это!
Andy jouera avec nous tous.
О том, как мерзко он обходится с тобой, со всеми нами.
Et soudain il m'a sauté dessus.
Скорее всего, Арис хочет ему его продать вместе с нами. Со всеми нами.
Aris a prévu de le lui échanger, tout comme nous tous.
Это происходит со всеми нами.
- C'est notre sort à tous.
Это правда. Поэтому ты и хочешь заниматься сексом со всеми нами.
C'est bien vrai, et c'est pour ça que tu veux coucher avec nous tous!
Ты со всеми нами разберешься.
Tu t'occuperas de nous tous.
- Вы очень добры, что поделились со всеми нами
- C'est très généreux de partager ça avec nous.
Каково тебе оказаться в ловушке со всеми нами в таком городке?
Comment tu te sens, coincée dans cette ville avec nous tous?
- Лорн это делает... что-то со всеми нами.
Lorne a fait quelque chose à chacun d'entre nous
- Он говорит со всеми нами.
Comme à chacun de nous.
Возможно я пришел в сознание до того как то что было сделано с Дэниэлом Джексоном было сделано со всеми нами.
J'ai dû me réveiller avant que son agresseur ne fasse pareil avec nous.
Ну, чудо произошло со всеми нами, Уолт.
Oui, c'est un miracle pour nous tous, Walt.
Я думаю кое-что не в порядке со всеми нами.
Je pense qu'il y a quelque chose de mauvais chez chacun de nous.
Ну, в общем, вышку закрывают. Мы сидим и ждём, что же будет со всеми нами. Ну, с компанией.
On attend de savoir ce qui va se passer pour nous, les employés.
Кит разговаривал со всеми нами.
La baleine nous a parlé à tous.
Кит разговаривал со всеми нами.
Cette baleine nous a parlé.
Я так понимаю, они захотят со всеми нами поговорить?
Ils voudront nous parler à tous?
Все это случаться с тобой так, как и со всеми нами!
Ces choses t'arriveront aussi sûrement qu'elles nous sont arrivées!
Да, Джек, я хочу спросить почему ты грызёшься со всеми нами и защищаешь одну из них
Pourquoi tu te bats contre nous tous pour défendre l'un d'eux?
Нам непременно нужно усадить его рядом со всеми нами и честно и открыто обо всем поговорить.
Ce qu'il faut qu'on fasse, c'est s'asseoir avec lui, et dire tout ce qu'on a sur le cœur.
Боюсь, его преподобие со всеми нами говорит с высоты своей кафедры.
Le Révérend nous considère tous du haut de son piédestal.
Со всеми нами рядом, И без всякого места, где можно спрятаться?
Avec nous tous ici et aucun endroit où se cacher?
Что, если есть что-то не так со всеми нами, они могут остановить это?
Quelque chose n'allait pas avec nous tous, et qu'ils pouvaient réparer ça?
Что будет со всеми нами.
Ce qui va nous arriver.
Со всеми твоими тайнами ты от меня что-то скрываешь.
Avec tous tes mystères, tu me caches quelque chose?
Она поступает так со всеми нами.
C'est ce qu'elle fait avec nous tous.
Мистер Симпсон, если вы сами не в состоянии решить вопрос, тогда с нами со всеми что-то не так.
M. Simpson, si vous devez en discuter avec ces gens-là... alors ça tourne pas rond.
Будешь продолжать помогать им - будешь иметь дело с нами... так мы поступаем со всеми предателями.
Continuez à les aider et on s'occupera de vous - comme on s'occupe des traîtres.
Он собирается танцевать с нами со всеми!
Il menace de danser avec nous toutes!
То есть, если ребёнок Шаре родился со всеми знаниями Гоаулдов,..... значит он сможет общаться с нами в самом раннем возрасте?
si l'enfant de Sha're est né avec tout le savoir Goa'uld, il devrait être apte à communiquer bien plus jeune, non?
- А ты вообще молчи - в холодильнике совсем башку отморозил! Что с нами со всеми?
Toi, t'es à la ramasse depuis que t'es sorti du frigo.
И между нами всё кончено. Покончено со всеми вами.
J'en ai fini avec vous, pour de bon.
Мы должны сдаться, иначе, они разделаются с нами со всеми.
Nous devons nous rendre. Sinon nous sommes perdus.
С нами со всеми.
On ira tous bien.