Согласна ли ты traduction Français
49 traduction parallèle
Согласна ли ты, Кэролин, выйти замуж за этого мужчину?
Voulez vous, Caroline, prendre cet homme comme votre légitime époux?
Аты, Филумена Мартурано, согласна ли ты взять в мужья присутствующего здесь Доменико Сориано,..
Veux-tu prendre pour époux Domenico Soriano
Элис, согласна ли ты взять этого мужчину, любить и лелеять его, , в радости в беде, в пьянстве и с похмелья, в мужья и возлюбленные, пока смерть не разлучит вас?
Alice, acceptes-tu de prendre cet homme, de l'aimer et le chérir, pour le meilleur et pour le pire, dans l'ivresse et la sobriété, et dans les moments plus flous, comme mari et amant, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас?
Caroline, veux-tu prendre Hamish pour époux légitime et, devant Dieu et devant ces fidèles, promets-tu d'être pour lui une femme aimante et fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Юли, согласна ли ты взять меня в законные мужья?
July, m'acceptes-tu comme ton légitime époux?
Энн-Патриция Говард согласна ли ты вступить с этим мужчиной в законный брак?
Anne Patricia Howard... prenez-vous cet homme pour époux, pour vivre dans les liens du mariage?
Согласна ли ты, Дебора Бёрнс, взять Роберта Бэнкса в свои законные мужья?
Deborah Byrnes, voulez-vous prendre pour époux - Robert Banks?
Согласна ли ты переехать ко мне?
Veux-tu... vivre avec moi?
Согласна ли ты, Энджила Нордина взять Дина Команно в свои законные мужья? Любить, чтить и слушаться его, пока смерть не разлучит вас?
Angéla Nardino, acceptez-vous... de prendre Dean Cumanno pour époux... de l'aimer et de l'honorer... jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Согласна ли ты взять этого мужчину в законные мужья... Опять?
Voulez-vous prendre cet homme pour époux une nouvelle fois?
Сандра, Рашель, Катрин, согласна ли ты стать моей женой?
Sandra, Rachel, Catherine... Veux-tu être ma femme?
Я не хотел говорить о нас. Я хотел узнать, согласна ли ты, чтобы я тебя познакомил кое с кем. Ты хочешь меня кое с кем познакомить?
Je voulais savoir si tu serais d'accord pour rencontrer quelqu'un.
Согласна ли ты сделать меня счастливым и стать моей женой?
Veux-tu faire de moi l'homme le plus heureux au monde et être ma femme?
Согласна ли ты заняться сексом со мной на камеру ради денег?
Miriam Linky, veux-tu coucher avec moi devant une caméra juste pour l'argent?
Согласна ли ты, Памела Морган Бизли...
Si toi, Pamela Morgan Beesly...
Джой, согласна ли ты взять этого мужчину в законные мужья и жить с ним в горе и радости в богатстве и бедности.
Vous, Joy, voulez-vous prendre ce jeune homme pour époux dans la santé et la maladie, dans la richesse et la pauvreté?
Согласна ли ты, Саманта Рэйчел Брэйтон, взять этого мужчину в законные мужья?
Et vous, Samantha Rachel Brighton, voulez-vous prendre cet homme comme légitime époux...
Согласна ли ты, Анна, взять Брэда и быть с ним до тех пор, пока не надоест, и заботится о своих детях, пока будешь в состоянии?
Anna, acceptez-vous de rester avec Brad tant que vous le voulez et de protéger votre progéniture?
Согласна ли ты взять этого мужчину в мужья?
Voulez-vous prendre cet homme pour époux?
Слушай, я твой отец, и ты должна проявлять ко мне немного уважения, согласна ли ты с моим мнением или нет.
Je suis ton père. Tu dois me respecter, qu'on soit d'accord ou pas.
Прекраснейшая из жен, согласна ли ты перед лицом Господа взять благороднейшего лорда Джоффре в свои законные супруги?
Très gracieuse dame, voulez-vous, sous le regard de Dieu, accepter le très noble Joffre comme légitime époux?
Я даже не знаю, может, ответ, согласна ли ты стать Деброй Квинн?
Je vais me mouiller : peut être savoir si tu veux devenir Mme Debra Quinn?
"Дай мне знать, согласна ли ты."
"Dis-moi si tu es partante."
Элиза Вантевельнт... Согласна ли ты взять Дидье Бонтника? В законные мужья?
Elise Vandevelde, voulez-vous prendre Didier Bontinck... pour légitime époux, l'aimer fidèlement tout au long de votre vie,
Я знаю, что выгляжу подлецом и не имею права просить у тебя, но согласна ли ты дать мне возможность серьёзно поговорить с тобой в каком-нибудь другом месте?
Et je sais que c'est une chose folle à te demander, et je n'ai pas le droit de te le demander, mais il n'y a aucune moyen que nous puissions sortir d'ici et aller quelque part pour que nous puissions parler?
Это Тамара, спрашивает, согласна ли ты участвовать в пятницу в забеге против травли в школе.
C'est Tamara, elle veut savoir si tu vas courir les 5 km contre les brutes ce vendredi.
Джеки... согласна ли ты делить с Марком радости и горести?
Jackie... promettez-vous de partager votre joie et votre tristesse avec Mark?
Лесли Ноуп, согласна ли ты... - Да! - Выйдешь за меня?
Leslie Knope, veux-tu... m'épouser?
Поэтому, Элизабет Маргарет Стивенс... согласна ли ты жениться на мне легально?
Et ainsi, Elizabeth Margaret Stevens acceptes-tu de te marier légalement avec moi?
Согласна ли ты взять условного Мэттью в свои законные мужья?
Voulez-vous prendre Matthew par procuration comme légitime époux?
Рейчел Элизабет Зейн, согласна ли ты быть моей девушкой?
Rachel Elizabeth Zane, Voudrais tu être ma petite amie?
Далия, согласна ли ты взять Нэйтана в свои законные мужья, обещаешь ли ты любить его, уважать и заботиться о нем, пока смерть не разлучит вас?
Voulez-vous, dahlia, prendre Nathan comme légitime époux, promettez-vous de l'aimer, de l'honorer et de le chérir aussi longtemps que vous vivrez?
Согласна ли ты взять Маноло в мужья?
Voulez-vous prendre Manolo pour époux?
Ханна, согласна ли ты взять... стоп.
Hannah, voulez-vous prendre...
Согласна ли ты, Кэрол, взять меня, Фила, в мужья?
Carol, m'acceptes-tu, Phil, pour époux?
Тамара Джудит Каплан, согласна ли ты... встречаться со мной?
Tamara Judith Kaplan, Allez-vous... sortir avec moi?
Согласна ли ты, Гретхен Палмер, принять Дагласа Ефрема Бен Лазаря Менахем Харриса в законные мужья, и быть сним в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Gretchen Palmer, acceptes-tu de prendre Douglas Ephraïm Ben Lazar Menahem Harris comme légitime époux, de l'aimer et de le chérir, pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
- согласна ли ты...
- veux-tu...
Эми Фара Фаулер согласна ли ты, чтобы наши зубные щетки хранились вместе?
Amy Farrah Fowler, veux-tu partager ce porte brosse à dents avec moi?
Дождь, да ты просто хочешь узнать согласна ли она стать моей невесткой.
La pluie... d'accord! Tu veux voir si elle veut juste devenir ma belle-sœur.
А ты, Пенелопа Уилхерн, согласна ли взять Эдварда Хамфри Вандермена Третьего в законные мужья, чтобы быть с ним в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Et vous, Penelope Wilhern, voulez-vous prendre Edward Humphrey Vanderman III pour époux, devant la Loi, et le garder pour le meilleur et pour le pire dans la joie et les épreuves, la santé ou la maladie, de l'aimer et le chérir
Вряд ли это делает ее экспертом в нахождении друзей, ты согласна?
Ça ne la rend pas experte en amitié, tu ne trouves pas?
Ты помогаешь людям завести детей, неважно, согласна ли я с твоей позицией или нет, Это - не ты.
Tu donnes des bébés aux gens, et que je sois ou non d'accord avec toi là-dessus, ce n'est pas toi.
А ты, Белоснежка, согласна ли взять этого человека в свои мужья и любить его целую вечность?
Et vous, Blanche-Neige, promettez-vous d'épouser cet homme et de l'aimer jusqu'à la fin des temps?
Да, ты не спросил, согласна ли с этим я.
Oui, tu n'allais pas me demander si j'étais d'accord.
А ты, малышка, с которой я имел сексуальную связь на пике моих лучших лет, согласна ли сделать этого потного лысого тупицу последним в твоей жизни любовником?
, chère bête de sexe, avec qui j'ai eu une expérience sexuelle parmi mes meilleurs, accepte cela... Tête de bite transpirante d'être son seul partenaire sexuel?
Ребекка Гэри Райт, согласна ли ты никогда не выходить за меня?
Est-ce que tu m'épouseras un jour?
Замолчи, Номер Пять. Когда ты со мной соглашаешься, я начинаю сомневаться, согласна ли я сама с собой.
Ta gueule, Numéro 5, quand tu es d'accord avec moi, ça me fait me demander si je suis vraiment d'accord avec moi-même.
Согласна ли, ты, Лесли взять в мужья Марио?
Leslie, voulez-vous prendre pour époux Mario?
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187