Среди прочих traduction Français
43 traduction parallèle
Правь, Британия, среди прочих!
Le Britannia domine les vagues
Сын среди прочих людей с одинаковыми лицами, мучимый веками, лицо юнного убийцы, с руками портового грузчика.
Un fils, parmi d'autres, qui n'a qu'un visage, tourmenté depuis des siècles, le visage d'un jeune assassin, d'un gentil portefaix,
Другой неоспоримый факт... это существование группы, к которой среди прочих принадлежите и вы.
C'est aussi un fait établi qu'il existe un autre groupe dont vous faites manifestement partie :
Skin Yard, среди прочих, стал... Grunt Truck.
Skin Yard, entre autres, Gruntruck,
¬ конечном итоге семь € скупила в — Ўј много газет и среди прочих компанию арнеги в сталелитейной промышленности.
Carnegie dans l'industrie sidérurgique, parmi beaucoup d'autres.
Я вижу, это правда : королева выделяет вас среди прочих.
Je vois que la reine vous tient comme favori. Mais vous avez beaucoup d'ennemis, n'est-ce pas?
Среди прочих вещей, которые он оставил наследникам, было собрание Британской энциклопедии в хранилище Линдберг Палас отеля на имена Ари и Узи Тененбаумов.
Parmi les maigres possessions qu'il légua en héritage figurait une collection de l'Encyclopedia Britannica entreposée au Lindbergh Palace Hôtel aux noms d'Ari et Uzi Tenenbaum.
На пианино среди прочих есть фотография молодого человека.
Il y a la photo d'un jeune homme sur le piano, avec tous les autres.
Но тогда это было... действительно, как откровение... т. е. там было среди прочих - объявление,.. мол какая-то неизвестная мне Майя Дерен... будет показывать свои фильмы в театре Провинстауна.
Mais alors il y avait ceci vraiment, comme, une révélation... à savoir, il y avait une annonce dans le journal... une femme dont je n'avais jamais entendu parler, Maya Deren... présenterait ses films à la Provincetown Playhouse.
- Среди прочих и за "U-EX Ойл".
- U-Ex Oil, entre autres.
Удивительно, но они основа пищевой цепочки, которая питает среди прочих и личинок галлицы.
De façon surprenante, ils constituent la base d'une chaîne alimentaire qui soutient, parmi d'autres, les larves de ces moucherons.
Среди прочих вещей.
Entre autres.
Вообще-то у меня была одна на этой неделе, в лифте, среди прочих.
À vrai dire, j'en ai eu une dans l'ascenseur.
Его жена спасает собак. И среди прочих - здоровенного ротвейлера, который буквально захватил дом.
Sa femme recueille des chiens, dont un rottweiler qui tape l'incruste.
Он среди прочих основал О.Б.Е.Р.Е.Г.
Il était l'un des membres fondateurs de la D.I.S.E.L.
Да он самый прихотливый среди прочих извращенцев!
Je n'avais jamais entendu un truc aussi tordu.
Среди прочих, на ум приходит прошлый раз, когда мы пытались открыть врата на Землю внутри звезды.
Comme à notre dernière tentative de joindre la Terre à partir d'une étoile.
Среди прочих моих полномочий, я своего рода наставник для всех стажеров.
Parmi mes attributions, il y a... la discipline des collaborateurs.
Стретерн сказал мне, что его дед открыл галерею в 40х годах. До этого нет записей что он владел своим делом. Ладно, итак дед... он пользуется одним из худших дней в истории этой страны, крадет эти картины среди прочих, парочку продает, создает свою маленькую династию.
aucun document atteste de son existence. et monter son affaire.
- Среди прочих.
Parmi d'autres.
Была так же отсылка к жрецу вуду, известному, среди прочих, как Барон Самди,
Il y avait aussi cette référence à un prêtre vaudou connu comme le Baron Samedi, entre autres noms.
Взятки, прослушки, препятствия правосудию, среди прочих полезных дел.
Corruption, écoutes téléphoniques, obstruction à la justice, parmi d'autres bonnes choses.
Если игрок под вашим руководством попадает в первый Дивизион, то этот факт выделяет среди прочих ваше резюме.
Si un joueur sous vos ordres est recruté dans une école de première ligue ça fait bonne impression sur votre CV.
Мы используем космическую корпорацию, среди прочих, как средство поиска особенных людей.
Space Corp nous sert à trouver des gens spéciaux.
Обвинения в, как-то связанном с магазинными кражами, вымогательстве привели к обыску его шкафчика и обнаружению помеченных купюр, которые руководство не так давно спрятало среди прочих.
Son casier contenait des billets marqués par la direction. - Des billets marqués?
Помощник старшего констебля Дир, среди прочих.
- Le sous-préfet Deare, entre autres.
- Среди прочих вещей.
- Entre autres choses.
Среди прочих возможностей, может делать фото.
Elles prennent des photos, entre autres choses.
Оно прославило Аша. Среди прочих социологов.
Il a rendu Asch célèbre... parmi les scientifiques sociaux.
Ты просто мастер лицемерия среди прочих.
Je vois que tu maîtrise l'air moralisateur de tous les hypocrites.
У нас есть целая ночь, чтобы обсудить это, среди прочих вещей.
Nous avons toute la nuit pour en parler. parmi d'autres choses.
Держись там, где подальше. На корабле среди прочих слуг.
Reste à ta place... sur le bateau avec le reste serviteurs.
Среди прочих.
Entre autres.
Среди прочих вопросов будет обсуждаться сильное снижение расходов на биологическое оружие.
Et, par dessus le reste, Ils devront décider si oui ou non ils réduisent drastiquement le budget pour financer les recherches dans les armes biologiques.
Слушай, если девушка хороший спец, я рассмотрю её среди прочих.
Si la jeune femme est qualifiée, je la considérerai comme n'importe quel autre candidat.
Я просто хотел сообщить, что когда уничтожу "Риттенхаус" сегодня - а я это сделаю! Там будет, среди прочих, твой дед, Итон Кэхилл.
Je voulais juste que tu saches que quand je détruirai Rittenhouse ce soir, et je le ferai... ça inclut également ton grand-père,
Среди прочих была одна экспедиция... Это было в 1993 году. Экспедиция на ледник Гела Альта.
La compagnie des mines a commencé à recruter des Inuits pour les expéditions géologiques, et c'est lors d'une de ces expéditions il me semble l'été 1993 sur le glacier Gela Alta... que le père est mort.
Дубровник, Ларнака, Севилья среди прочих.
Dubrovnik, Larnaca, Séville, entre autres.
Но потом пришельцы вторглись в Нью-Йорк, и были отброшены обратно среди прочих, гигантский зеленый монстр
Puis les aliens ont envahis New-York et ont été repoussés.
Если Серый кардинал выбрал этот телефон, среди всех прочих, то есть тому причина.
Si le Kingmaker a choisi ce téléphone prépayé de tous les téléphones de la ville, il y a une raison.
Со слов следователей, в фургоне подозреваемого обнаружено ДНК... Эй, Уэйтс. Полученная среди неясного числа прочих.
Selon les enquêteurs, l'ADN d'un nombre important... a été trouvé.
среди 25
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
среди людей 33
среди ночи 29
среди бела дня 27
среди прочего 57
среди тех 25
средиземноморье 16
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
среди людей 33
среди ночи 29
среди бела дня 27
среди прочего 57
среди тех 25
средиземноморье 16