Стандарт traduction Français
143 traduction parallèle
Нас продают "Стандарт".
On nous vend à The Standard?
Не будет больше этой газеты. Останется одна "Стандарт".
Nous serons digérés par The Standard!
Дайте мне немного старомодной журналистики в "Стандарт".
Je veux du journalisme "vieux-jeu" dans The Standard!
Или, г-жа Обри... переведите 30000 акций Стандарт... на свой счет.
Mme Aubrey... faites virer 30000 Esso sur votre compte.
Юноше было нелегко представить некий абсолютный стандарт, относительно которого можно измерить все эти движения.
Le jeune homme a du mal à concevoir une unité... pour mesurer tous ces mouvements.
Мыслью о том, что какая-то нация, его родная Германия, или Италия, или любая другая - это стандарт, с которым должны сравниваться все другие нации.
Les coutumes d'une nation donnée... qu'il s'agisse de l'Allemagne ou de l'ltalie... sont les normes auxquelles on compare les autres sociétés.
А ее во все фильмы вставляют. Стандарт.
C'est classique dans ces films.
Весь наш технический прогресс смог обеспечить нам лишь своего рода комфорт, стандарт.
Tous nos "progrès technique" a seulement nous a fourni avec le confort, une sorte de norme.
Стандарт, мистер Уиллис.
Le niveau, M. Willis.
Но треть - это стандарт.
Un tiers c'est le pourcentage habituel, M. Klein.
Поскольку моя мама дизайнер, то сейчас она задавала стандарт игры.
Depuis que ma mère est conceptrice, elle l'a fait engager au standard.
Стандарт Звёздного Флота требует второго резерва?
Un second coupe-circuit?
ƒругими словами, он насильно перевел колонии на золотой стандарт.
En d'autres termes, il contraint les colonies à l'or ou argent.
ƒл € тех, кто до сих пор верит, что решением современных экономических проблем американцев € вл € етс € золотой стандарт, достаточно взгл € нуть на то, что случилось с јмерикой дальше.
Pour ceux qui croient encore que la règle d'or est la réponse pour l'Amérique actuelle de problèmes monétaires, regarder ce qui s'est passé en Amérique après.
ј запасы золота находились под их полным контролем. ƒругими словами, хотели перевести јмерику на золотой стандарт.
qu'ils ont contrôlé en d'autres termes, mettre l'Amérique sur un "or-standard",
Ѕанкиры щедро поддерживали республиканского кандидата "иль € ма ћаккинли, приветствовавшего" олотой стандарт.
Les banquiers ont richement soutenu le candidat républicain, William McKinley, qui étaient en faveur de l'étalon-or.
Есть достаточно людей, которые обеспечить новый стандарт.
Nous avons assez de bons éléments pour garantir une nouvelle norme.
- Обычный Стандарт?
Des "normes ordinaires"?
Стандарт эффективности как в любой провинциальной больнице.
Un niveau de fonctionnement que nos hôpitaux de province doivent suivre.
Это двойной стандарт.
C'est de la discrimination.
Стандарт для неуместности, как юридическое определение непристойности.
Les limites à respecter... sont celles qui définissent l'obscénité.
- Признайтесь, мы живем в эпоху,... когда стандарт красоты недосигаем.
On devrait reconnaître que l'on vit dans une culture... qui favorise d'impossibles standards de beauté.
Мне кажется, Дыхание Атропикса - стандарт для подобных вещей.
Le Souffle de l'Atropyx est standard pour ce genre de chose.
Двойной стандарт - именно то, что, как он надеется, вы соблюдете здесь.
Deux poids, deux mesures, c'est précisément ce qu'il attend de vous.
Стандарт - 15. 20 - шикарно.
La base, c'est 15. La classe, c'est 20.
Это стандарт для модели?
C'est en série?
- Семь процентов - стандарт.
- Sept pour cent, c'est standard.
Золотой стандарт надирания задницы. Извиняюсь, надирания низа спины.
Le must du bottage de cul... de fesses.
50 миллионов долларов - это стандарт?
Est-ce que les 50 millions de dollars sont d'usage?
Эйб просто имеет ввиду, что на текущий момент стандарт - это JTAG.
Abe veut dire qu'on n'a que ces cartes JTAG.
И поддерживаем определенный стандарт "обучающих развлечений"
Et maintenons un certain standard de programme éducatif de qualité.
Но как у учёного, ваш стандарт ещё выше.
Mais comme scientifique, vous êtes tenue à une norme encore plus élevée.
Кадры, которые Вы собираетесь посмотреть, не являются единичными случаями. Это - Стандарт отрасли по разведению животных, как одомашненных животных,
Les images que vous allez voir ne sont pas des cas isolés.
Glatt, Еврейское слово для "гладкого", означает самый высокий стандарт чистоты и правила для кошерного забой скота требует минимального страдания.
Casher vient de l'hébreu "convenable". La viande casher doit être la plus saine possible. L'abattage casher exige que l'animal souffre le moins possible.
Сара Милас, газета "Стандарт".
Sara Melas, du Standard.
- Для начала, понизим стандарт по части красивые, потом, по части девушки.
Faudra revoir tes standards sur le côté "jolie" et sur le côté "femme".
работают в полях - и жнут и сеют вручную. Стандарт пищи будет страдать, так что будет привкус.
La qualité de notre alimentation va baisser et le goût va en souffrir.
Так, стандарт.
Ouais ouais, standard.
Он мужик. Он золотой стандарт.
C'est l'homme qu'il vous faut.
- Военный стандарт.
- Niveau militaire.
Больничный стандарт.
Ça dépend du niveau de l'hôpital.
- Не было контроля, был только результат, это было предварительное исследование. - То есть не было надлежащей проверки. Не считаете ли Вы, что здесь есть некий двойной стандарт, в том что доктор тратит 6 лет на обучение?
Avec des choses comme le paranormal, l'engouement pour les médecines alternatives, toutes ces sortes de mouvements distanciés de l'orthodoxie scientifique me semble beaucoup comme lors de la réforme vis-à-vis le catholicisme.
- Это всемирный стандарт.
C'est culturellement universel.
Странз и Фэйрчайлд Ван Вальденберг - брат и сестра, любимцы Америки, золотой стандарт парного фигурного катания.
Stranz et Fairchild Van Waldenberg, les frère et sœur adorés du public américain, les champions du patinage artistique en couple.
Стандарт нейрохирурга
Comme tous les neurochirurgiens.
- Это стандарт измерения человеческих экскрементов.
L'unité standard de mesure pour les excréments humains.
Ты шутишь? "Звездный путь V" - это стандарт, по которому можно мерять любой отстой.
Tu plaisantes? Star Trek V est l'unité de mesure de la médiocrité.
Или твоя цель - установить новый стандарт расп * здяйства?
Ton objectif personnel, c'est d'incarner la nullité?
Внимание : белое одеяние - вовсе не стандарт, как мы считали.
L'ensemble blanc est moins commun que prévu.
Это не стандарт.
C'est pas la norme.
РУССКИЙ СТАНДАРТ
On est où?