Сумасшедшие traduction Français
913 traduction parallèle
Среди моих друзей есть пара шутников, любящих всяческие сумасшедшие проделки.
Il y a quelques plaisantins parmi mes amis qui voudront te jouer des tours.
Это, наверное, сумасшедшие шуточки
"Sans doute une de ces farces dont il m'avait parlé."
Так они говорят. Они сумасшедшие!
Ils sont fous!
Я - сумасшедшая, все в нашей семье - сумасшедшие.
Toute la famille l'est!
Люди, которые ведут себя странно, не обязательно сумасшедшие.
N'employez pas ce mot. On peut être bizarre sans être fou.
Ты дурак, 50 $ просят только сумасшедшие люди?
Vous êtes le fou qui demande 50 $ aux gens?
Не наша вина, если все мужчины сумасшедшие.
Ce n'est pas de notre faute à nous si les hommes sont fous.
Они сумасшедшие!
Ils sont fous!
Нет, ребята, вы сумасшедшие!
Vous êtes fou!
Все люди искусства - сумасшедшие. А я - композитор.
Il m'aurait pris pour un faible, pour un fou... comme tous les artistes...
Сумасшедшие мысли приходят и дома.
On peut avoir des idées saugrenues dans son propre pays.
Будьте осторожны, все сумасшедшие опасны.
Méfiez-vous tous les fous sont dangereux.
Ну конечно же! Вы сумасшедшие!
Oui, c'est ça.
Вы оба! Сумасшедшие!
Vous êtes tous les deux fous!
Там была огромная резиденция. Какие-то сумасшедшие люди, построили её еще в двадцатых годах.
C'était une grande propriété extravagante, typique de la folie des gens de cinéma dans les années folles.
Они сумасшедшие.
Elles sont folles.
Сумасшедшие.
Les asticots...
Смерть... сумасшедшие...
Les morts ne sont plus que des asticots.
- Такие сумасшедшие люди.
- Ils sont tous fous!
Все вы сумасшедшие.
Vous êtes tous cinglés!
Устраивал сумасшедшие вечеринки.
J'organisais tout.
И все пели, как сумасшедшие.
Tout le monde chante.
Мои обязанности - охранять благополучие моего народа, а не эти сумасшедшие научные эксперименты!
Mon devoir est de veiller au bien-être des gens. Pas cette folle expérience scientifique!
Они оба сумасшедшие?
Sont-ils fous, tous les deux?
Вы хотите сказать, что все девушки сумасшедшие?
Elles sont toutes folles?
Если они не шлюхи, они сумасшедшие! Сумасшедшие!
Si elles ne sont pas délurées... elles sont folles, folles à lier!
Сумасшедшие съехавшие с катушек.
C'est le fait de cinglés.
- Сумасшедшие?
Un vrai détraqué, hein?
- Да они сумасшедшие. А где этот альбинос?
Ils sont fous!
Здесь сумасшедшие ребята, только что набрали у меня товара почти на 200 баксов.
Il y a un fou qui vient d'acheter 190 $ de marchandise.
Наркоманы бегают здесь, как сумасшедшие.
Il y a plein de drogués, par ici.
Вы связались с нами, чтобы доказать Ваши сумасшедшие идеи,... а не помочь нам.
Tu ne cherches qu'à faire triompher tes idées ridicules!
Потому что у меня сумасшедшие идеи.
Parce que j'ai la tête pleine d'idées absurdes.
"чокнутые", "больные", "сумасшедшие", "тупые", "полоумные".
"cinoque", "zinzin", "cinglé".
И уверена, что люди названивают просто как сумасшедшие.
Je suis sûre que les gens appellent.
- Что происходит, дон Винченцо? - Сумасшедшие вещи. Сумасшедшие!
Quelle histoire de fou!
- Говорят, мы сумасшедшие. - Правильно.
Ils nous trouvent fous.
Сумасшедшие, мистер Макафи.
Les jobards.
Американцы-миллионеры, они все чуточку сумасшедшие.
Les millionnaires americains sont fous.
Вы все сумасшедшие!
Vous êtes tous fous.
Все девчонки сумасшедшие.
Toutes les filles le sont.
Рискнём и узнаем? Они сумасшедшие, разве ты не понимаешь?
Tient-on vraiment à le découvrir?
Хотя это произошло не сразу. А потом однажды я училась переходить улицу, не видя светофора. Вокруг меня как сумасшедшие сновали машины.
Un jour, en m'entraînant à traverser la rue... j'ai provoqué un énorme bouchon... et un certain Sam m'a tirée de là.
Цены у тебя, конечно, сумасшедшие, но с нее ты ведь ничего не возьмешь, правда?
Attendez. Rosemary?
Если жандармы нас не вытащат, эти сумасшедшие нас здесь сгноят. Думаешь?
Si les gendarmes ne nous embarquent pas les 2 dingues vont nous emmurer vivants tu crois!
ПТИЧКИ, СИРОТЫ И СУМАСШЕДШИЕ
LES OISEAUX, LES ORPHELINS ET LES FOUS
Моих родителей убили сумасшедшие люди в Польше.
Mes parents ont été tués en Pologne par les fous.
Дедушка, не все белые сумасшедшие.
Tu sais, grand-père, tous Ies blancs ne sont pas fous.
Не такие уродливые, как белые, правда, они такие же сумасшедшие.
Pas aussi laids que Ies blancs, iI est vrai, mais tout aussi dingues.
Он и слова эти сумасшедшие говорил? Говорю же тебе, слова не главное, главное чувства.
Toutes ces bêtises, ça ne l'a pas fait rire?
Просто сумасшедшие.
Ils sont cinglés.