English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Так что вы хотите

Так что вы хотите traduction Français

471 traduction parallèle
Я очень занят, мадам. Так что вы хотите?
Je suis très occupé.
Так что Вы хотите?
C'est donc elle que vous attendiez...
Так что вы хотите от меня?
Alors? Que me veux-tu?
Так что вы хотите делать? Он странно выглядит.
Il a l'air bizarre.
Так что вы хотите знать?
Bon, que voulez vous savoir?
Так что вы хотите?
Vous êtes la fille Bender!
- Так что вы хотите сказать? - Я говорю НЕТ. Но больше склоняюсь к ДА.
Je dis non, mais je penche pour le oui.
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
Pourquoi, depuis tant d'années, n'avez-vous pas demandé sa main?
— Его фамилия Ландгрен, не так ли? — Что вы хотите?
Il s'appelle Lundgren...
Должно быть, вы хотите обсудить все, так что я уже ухожу.
Je vous laisse en discuter ensemble. J'y vais.
Так вы что, хотите сказать, что хорошая семья... и обеспеченность совсем никак на это не влияют?
En vivant dans une famille saine, un enfant taré ne peut pas s'amender?
Вы хотите сказать, что кто-то пытался создать видимость того, что окно было взломано снаружи, так?
Vous dites que quelqu'un aurait voulu donner cette impression?
- Так что, если Вы хотите, чтобы я с Вами поехала...
- Si vous voulez que je vienne...
Но он отлично знает, что вы этого не сделаете, да, кузен? Вы же не хотите выдать дочь замуж так чтобы об этом говорила вся деревня?
Mais il sait bien que vous ne le ferez jamais parce que vous ne voulez pas que la vérité se sache.
Ладно, подумайте, что Вы хотите просто послушайте, не так ли?
Vous êtes le plus dingue des gamins en circulation.
[Доктор начинает двигаться к ТАРДИС ] Доктор, вы не хотите, чтобы мы думали, что вы боитесь, не так ли? [ Доктор начинает двигаться к ТАРДИС]
On pourrait croire que vous avez peur.
Доктор, вы не хотите, чтобы мы думали, что вы боитесь, не так ли?
DOCTEUR :
Или останьтесь, но сделайте это потому, что вы так хотите.
Ou restez. Mais que ce soit ce que vous voulez vraiment.
Так зачем вы хотите выйти туда, хотя даже сами не знаете, что будете делать дальше?
Pourquoi avez-vous fait ça?
- Хорошо, посмотрим. - Как хотите. - Что это вы так чешитесь?
On y va y aller Quand vous voulez qu'est-ce que vous avez à vous gratter comme ça?
Что вы хотите сказать? Что он пытается заставить компьютер так работать?
Il agit sur lui, II le fait réagir ainsi?
Так что, если вы не хотите платить за посуду в домах, надо сдвинуть эту штуку.
Alors si vous ne voulez pas la note pour la casse, dégagez-moi ce machin.
Учитывая, что вы хотите жениться на Лучии, не так ли?
Parce que vous voulez épouser Lucia, non?
И все, что вы хотите, это целый человек, присоединенный к этому носу, так? Иначе мы вернем вам деньги.
Ce qu'on veut à la base, c'est une personne entière connectée à ce nez... sinon vous êtes remboursés.
Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, что вы уже согласились, и что вы хотите. Так уж мне показалось.
Voyez-vous, l'autre jour dans votre cabinet, il m'a semblé que vous n'aviez pas peur, que vous étiez d'accord.
Так что вы можете делать с нами что хотите,.. ... но мы не будем здесь сидеть и слушать, как вы наговариваете на Соединенные Штаты Америки!
Vous pouvez nous faire ce que vous voulez, mais nous ne vous laisserons pas dénigrer les États-Unis d'Amérique!
Так вы хотите сказать, Бен, что... - вы не думаете что мне стоит воспользоваться шансом.
En clair, Ben, je ne devrais pas tenter ma chance?
Бритвенный убийца мертв... но вы хотите, что бы он жил дальше... так долго, чтобы быть виновным в убийстве вашей... невесты и ее любовника.
Il tue l'assassin du rasoir mais le fait revivre assez longtemps pour lui attribuer le meurtre de sa fiancée et de sa maîtresse.
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Nous avons besoin d'informations sur les armes des Ligoniens.
Так что вы от меня хотите?
Alors, qu'attendez-vous de moi?
Вы хотите всем внушить, что здесь безопасно. А это не так.
Vous voulez que les gens se croient en sécurité, ici?
Звучит так, что вы хотите, чтобы Годзилла появился.
Ce n'est pas un ennemi comme un autre.
но вы знаете что вы хотите свадьбу дома, Ћоан ¬ ери шесть, так? - ƒа.
Moeriage à demehr syx joenvier.
Так вот, что Вы хотите сделать.
C'est ce que vous tentez d'éliminer
Я так понимаю... что если вы хотите неприятностей, вы их находите.
Moi, j'ai appris qu'en cherchant les emmerdes, on les trouve.
Я так понимаю, что Вы хотите начать именно с этого?
Par où voulez-vous commencer?
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Vous mourrez sur le coup, si c'est ce que vous voulez. Mais je ne crois pas que ça soit le cas.
Так что, если вы этого хотите, вы это получите.
Alors, si c'est ce que vous voulez, c'est ce que vous aurez.
- Я серьезно. - Если вы хотите найти, что со мной не так, то я занозил палец.
Si vous voulez vraiment me trouver quelque chose, je peux m'incarner un ongle.
Итак вы хотите сказать, что мы здесь застряли, не так ли?
Alors quoi? On est coincés ici au milieu de nulle part?
Так, ещё раз, чтобы я понял, что вы от меня хоттите. Вы хотите, чтобы я обошел правительственную блокировку связи и рискнул своей лицензией ради того, чтобы обеспечить преступникам доступ в сеть?
Vous me demandez de passer outre une interdiction gouvernementale, de frauder et de livrer mes chaînes à des criminels?
- Что вы от меня хотите? Я ведь все сделал так, как вы сказали!
- J'ai fait comme t'as dit.
Только возьмите... Я имею ввиду, в нём есть так много крутых групп... что если вы хотите узнать что-нибудь о... северозападной музыке...
Il y a tellement de groupes super, que si on veut tout savoir sur...
Тем, как вы умеете взять прямое логичное утверждение и так вывернуть его наизнанку что, в конце-концов, оно начинает означать то, что вы хотите сказать, а не то, что на самом деле означало.
Vous partez d'une proposition simple... et logique que vous remodelez jusqu'à ce que... finalement, elle dise... ce que vous voulez, au lieu de ce qu'elle dit vraiment.
- То есть вы хотите, чтобы она сказала вам, что всё произойдёт так, как вы видите?
Vous voulez qu'elle confirme que ce que vous voyez venir va arriver?
Вот настоящая причина того, что вы так желаете, чтобы мы отправились на Z'Ha'Dum. Вы хотите найти своего капитана.
La vraie raison pour laquelle vous voulez qu'on aille à Z'Ha'Dum... c'est pour trouver votre capitaine.
Спасибо. У меня и правда всё в порядке. Так... что вы хотите обычную настройку?
Merci, mais ça va.
Так вы хотите узнать, что такое "Игра"? Узнать, каково это?
Vous voulez savoir ce que c'est?
Я бы не была так уверена. Что вы хотите сказать?
Je n'en serais pas si sûre à votre place.
Так что, я подумала... Не хотите ли вы позавтракать?
Je me demandais si tu ne voulais pas venir... prendre un p tit dej avec moi?
Так что ты можешь быть счастлив, как, бля, вы все этого хотите!
Alors sois heureux autant que tu voudras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]