English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Так что же произошло

Так что же произошло traduction Français

72 traduction parallèle
Ну так что же произошло?
Qu'est-ce qui s'est passé ici? Merde!
Так что же произошло?
Mais, qu'est-ce qui s'est passé?
Так что же произошло?
- Merde! Et ensuite?
Так что же произошло? Продолжай.
Qu'est-ce qui s'est passé?
Так что же произошло?
Et donc, que vous est-il arrivé?
Так что же произошло между этими двумя?
Alors, qu'est-ce qui s'est passé entre eux deux?
Так что же произошло, Брайн?
Que s'est-il passé?
Так что же произошло, когда ты учил Эдуардо?
Que s'est-il passé quand vous avez appris à Eduardo?
Так что же произошло дома?
Alors pourquoi t'es-tu évanouie à la maison?
Так что же произошло?
Comment est-ce arrivé?
Так что же произошло с ней ночью?
- Elle a été vue vers 22 h 30.
Так что же произошло?
Alors, qu'est-ce qu'il se passe?
Так что же произошло?
Alors qu'est-ce qui a mal tourné?
Так что же произошло между Тристаном и жертвой?
Et à propos de Treaster et de la victime?
Так что же произошло в этом случае?
Donc qu'est-ce qui s'est passé là bas?
Так что же произошло?
Que s'est-il passé?
И хотя всё произошло не так, как он запланировал, он всё же знал, на что идет.
Il ne peut que s'en prendre à lui-même de ce qui est arrivé.
Что же с ней произошло, раз она так напугана?
Je me demande ce qu'il a bien pu lui arriver pour qu'elle ait si peur de nous.
это произошло из-за водного департамента. что мой отец чувствовал так же.
- À cause du Service des Eaux? - Oui. Hollis voulait que le Service appartienne à la Ville.
Так, что же произошло между Таппи и Анжелой? Акулы.
- Qu'est-ce que Angela et Tuppy ligne sur?
[Рассказчик] А Гринч, так и продолжал стоять посреди снежной долиньы, пьытаясь понять, что же произошло :
Et le Grinch, debout dans la neige et les pieds glacés s'interrogeait. Qu'est-ce qu'il pouvait bien se passer?
Так расскажите нам, что же произошло.
Dites-nous ce qui s'est passé.
Ты же умираешь от любопытства, так хочешь знать, что же произошло.
Tu sais quoi?
Если я не предприму что-нибудь, то закончу в этом пабе остаток своей жизни так же, как все тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Si je ne fais rien, je vais finir dans ce pub... le reste de mes jours comme tous ces vieux connards... en ce demandant ce qui s'est passé!
Ну так что же произошло в вашей истории любви?
- Qu'est-il arrivé dans votre histoire d'amour?
Так что же все-таки произошло?
Alors, qu'est-ce qui s'est passé?
Так что же произошло?
Que s'était-il passé ici?
Так, что же произошло дальше?
Alors, qu'est-il arrivé ensuite?
И когда это произошло, я понял, что силы моих рук достаточно чтобы и впредь так же устранять проблемы...
Une fois que c'est arrivé, J'ai réalisé que je pouvais utiliser la force de mes mains pour empêcher qu'on m'enlève quelque chose.
Так в чем дело? Что же произошло?
Alors que s'est-il passé?
Я тщательно обдумал все, что мне сказал Сэм, все, что по его словам произошло той ночью, пока не пришел к тому же заключению, что, очевидно, и вы, о том, что Мэлони так и не покинула живой свою квартиру.
J'ai continué à revoir tout ce que Sam a dit, tout ce qu'il a revendiqué est arrivé cette nuit, jusqu'à que j'arrive apparemment à la même conclusion que vous deux. Que Mélanie n'a jamais quitté l'appartement vivante.
Так что же произошло?
- Non.
Так что же между вами произошло?
Qu'est-il arrivé exactement entre toi et Rader?
Вы же тут. Так что произошло?
Alors que s'est-il passé?
Что же, может быть и так, Хэнк, но нам надо знать, как это произошло.
C'est vrai, Hank, mais on doit savoir ce qui s'est passé.
Так что же с ним произошло?
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
Мистер Корлисс, вам пообещали то же, что и тогда, если вы скажете, что Луи Руле бахвалился в камере? Так ведь всё произошло?
Vous a-t-on promis la même chose ici pour dire que Louis Roulet s'est vanté devant vous?
Так, что же произошло?
Qu'est-il arrivé exactement?
Я думала ты не откроешь. Послушай, Леон. Я так же расстроен тем, что произошло, как и ты.
Je commençais à... je suis aussi contrarié que vous par les événements.
Историки так и не смогли выяснить, что же произошло в том роковом плавании.
" Les historiens ont échoué à découvrir la vérité sur ce funeste voyage.
Тогда как же так произошло, что ты вырубился на улице в 6 утра?
Alors, comment vous êtes-vous retrouvé évanoui sur le sol à 6h du matin?
Он может описать все, что произошло прошлой ночью в мельчайших подробностях, так почему же он не может сказать нам, как выглядел тот парень?
Il peut decrire tout ce qui s'est passé ce soir là dans les détails, donc comment ça se fait qu'il ne puisse pas nous dire à quoi ressemble l'intrus?
Вот бы... так же неожиданно... и в моей жизни что-нибудь произошло. любовь. хотя не растаял снег.
Tout d'un coup... Je souhaite que tout d'un coup, quelque chose arrive dans ma vie aussi. Par exemple...
Так что же произошло?
Racontez-moi.
Т.С., так что же произошло в сарае?
Que s'est-il passé dans la grange?
Так же жестоко, как и то, что произошло здесь не более чем пять недель назад.
Aussi diabolique que ce qui a été fait ici.
Так что же с ним произошло?
Donc que lui est il arrivé?
Но так же я знаю что то, что произошло между нами было настоящим.
Mais je sais aussi que ce qui s'est passé entre nous était réel.
Что же, смотри, ты не хотела, чтобы так произошло.
Bien, écoute, tu ne voulais pas que ça arrive.
Так, что же произошло?
Alors qu'est ce qui est arrivé?
И мы делаем все, что в наших силах, чтобы это произошло, мистер Эль-Мазри, так же, как и ФБР.
Nous faisons tout notre possible pour que cela arrive, Mr. El-Marsi, avec l'aide du FBI.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]