Так что спасибо вам traduction Français
84 traduction parallèle
Так что спасибо вам.
Rares sont ceux Qui jouissent de la prospérité
Так что спасибо вам.
Donc, merciiii.
Не многие летчики способны на такое, так что спасибо вам.
Peu de pilotes auraient pu faire ça. Merci.
Нет, не должно, но сломанный ценней, так что спасибо вам.
- Non, ça s'enlève pas, mais ça lui donnera de la valeur. Merci.
Так что спасибо вам огромное. А вот и он.
Donc, merci beaucoup.
Так что спасибо вам.
Merci encore.
А у Пола, кажется, воплощается мечта наконец иметь сына, так что спасибо вам.
Paul semble avoir enfin trouvé le fils dont il rêvait.
Так что спасибо вам за награду и за признание.
Merci de l'avoir remarqué.
Как бы мне ни хотелось так считать, но это была командная работа, так что спасибо вам.
Bien que j'aimerais m'attribuer tout le mérite, c'était un travail d'équipe, donc merci à vous.
Спасибо, что подвезли, я вам так признательна.
Merci de m'avoir emmenée. Vous êtes gentil.
Тем не менее, товарищ, спасибо вам, что так к этому отнеслись.
Nous vous remercions de voir les choses ainsi.
Спасибо вам, благодарю Вас за то, что вы так добры ко мне.
VICKI : Merci. Merci d'être si bon pour moi.
Так что, я скажу вам спасибо м-р Террол, сэр!
Alors je vous dis merci, M. Terrall.
Так что огромное вам спасибо!
Mais, merci beaucoup.
Спасибо вам за то, что вы так благородны.
Alors, merci... d'être un tel gentleman.
Спасибо вам, что вы так отнеслись к Брэдли.
Bien, merci beaucoup pour votre compréhension au sujet de Bradley.
Так что, в любом случае, большое вам спасибо.
Alors, merci à tous d'être venus. - Merci.
Спасибо, что решили мне помочь. Я вам так благодарна.
Merci beaucoup d'avoir changer d'avis.
Я подумала, что вам, мальчики что вам, мужчины, не помешает обед, так что я принесла стейки с сыром и один вегетарианский сэндвич для моего зятя. О, спасибо, Деб.
Elle en a discuté avec son avocat, et ils ont décidé que ce serait mieux, que je ne vienne pas à la réunion avec Michael et son avocat
Так что спасибо вам.
Merci.
Так что, спасибо большое, но я оставил форму в служебке и всего вам доброго.
Alors, merci beaucoup. J'ai laissé mon uniforme dans le bureau.
Знаете, мне пора на работу собираться, так что... спасибо вам за заботу, но со мной все будет в порядке, честно.
Hum, écoutez, je dois aller me préparer pour aller travailler, alors merci de vous être inquiétés, mais, sérieusement, tout ira bien.
Так что, спасибо вам.
Merci de nous avoir consacré du temps.
Спасибо вам, что пришли так быстро!
Merci d'être venus aussi vite.
Так что, спасибо вам... и прощайте.
Alors, merci. Et adieu.
Но я как-то не готов к новым отношениям, так что... спасибо вам за ужин.
Merci beaucoup pour le dîner.
Так как, мои физические исследования для получения Нобелевской премии были прерваны, за что вам большое спасибо, я решил сконцентрировать свои попытки и использовать свои человеческие навыки, чтобы выиграть Нобелевскую премию.
J'ai renoncé au prix Nobel de physique, merci beaucoup... J'ai donc décidé de me reconvertir et d'utiliser mon charisme pour gagner le prix Nobel de la paix.
Спасибо вам за все ваши предложения, и простите, что я так долго тянула с ответом, но, похоже...
Je voulais vous remercier pour vos offres d'emploi. Désolée d'avoir mis autant de temps à vous répondre.
Я очень ценю, что вы пришли сюда, но так же я хочу сказать спасибо вам.
J'apprécie vraiment que vous soyez venus les garçons, mais je voulais surtout remercier celle-là.
Как вы мне это сказали, я всё об этом думала, так, что спасибо вам огромное.
Et depuis que vous l'avez dit, j'arrive pas à me le sortir de la tête, donc, merci beaucoup.
Так что я только... в конце-концов хотела... сказать вам "спасибо".
Je voulais donc juste te dire enfin merci.
Так что еще раз спасибо вам.
Merci encore.
- Oк. Ну, спасибо вам. - Я запишу это в свою фонотеку,... так что не издавай слишком много звуков.
- J'enregistre pour mes archives,... donc ne fait pas trop de bruits
так что... спасибо вам.
Alors merci.
Так что, спасибо вам, мы остаемся.
Grâce à vous, nous restons.
Спасибо вам, что собрались сегодня так рано.
Je vous remercie tous d'être entrés plus tôt ce matin.
Я уезжаю. Спасибо вам за всё, но я думаю, что так будет лучше.
Je vous remercie pour tout, mais c'est mieux ainsi.
Большое вам спасибо, что так быстро пришли к нам. Пожалуйста, присаживайтесь.
Merci d'être venus si vite.
И большое вам спасибо, что так быстро отреагировали.
Et merci beaucoup d'avoir réagit aussi vite.
Спасибо всем вам, что так быстро пришли.
Merci à tous d'être venus au tout dernier moment.
Спасибо вам, что прибыли сюда так быстро.
Merci d'être venus si vite.
Ну, кастинг-директор сказал, что рекомендации, которые вы дали, помогли мне взойти на вершину, так что, спасибо вам за все.
Le directeur de casting a dit que c'est la recommandation que tu as donné qui m'a fait sortir du lot, donc merci pour tout. Oh!
Так что, спасибо вам
Donc merci.
Так что я... спасибо вам
Tu sais, je vais... merci.
Спасибо вам, что приехали так скоро.
Merci d'être venu si vite. Bien sur.
Спасибо вам обоим за то, что вы пришли вовремя, так как у нас очень плотное расписание.
Merci à vous d'avoir été à l'heure car notre fenêtre est très petite.
В общем... Мы с Яном, мы хотели вам сказать, что у нас скоро будет ребенок. Было сложно, но вот так, мы хотели вам об этом рассказать и сказать вам всем спасибо.
voilà... on voulait vous annoncer qu'on allait avoir un enfant. et vous remercier tous.
Так что, спасибо вам за всё.
Alors, je vous remercie pour tout.
Так что, спасибо вам за то, что разрушили мои выходные, и пока.
Donc, merci d'avoir détrui mon weekend, et au revoir.
Так что спасибо Вам всем за эти * * Моя очаровательная жена * * 27 тарелок, 37 ножей для масла * * 47 пресс-папье, 57 подсвечников *
Vous savez que je vous aime. Mais pour quoi me regarder mourir comme Jack dans l'eau?
Спасибо всем вам, что собрались так быстро.
Merci à tous d'être venus si rapidement.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120