Твой голос traduction Français
830 traduction parallèle
Рада была услышать твой голос, Барк.
Ça a été bon de t'entendre.
Трус. Ты боишься. Твой голос дрожит.
Tu es un lâche, tu as peur, ta voix tremble.
Так странно, твой голос совсем не изменился, я так и слышу :
C'est drôle, votre voix n'a pas changé. Je vous entends encore...
Говорит Роберт. По крайней мере, я рад слышать твой голос.
Heureux d'entendre votre voix.
Спустя шесть месяцев странно слышать твой голос здесь.
Après six mois... ça me fait drôle d'entendre ta voix ici.
- Я услышал твой голос за дверью.
- J'ai entendu votre voix.
Рад снова слышать твой голос.
Allô, Sam, comment vas-tu? Je vais bien. C'est agréable d'entendre ta voix.
Твой голос стоит ровно столько, сколько написано на этом чеке.
Ta voix vaut exactement ce qui est écrit sur ce chèque.
Когда же я не смогу больше видеть твоё лицо... твой голос будет звучать во мне как песня.
Quand je ne pourrai plus voir ton visage, j'entendrai ta voix, telle une chanson.
Как замечательно слышать твой голос утром.
Quelle joie de vous entendre au réveil.
Если я умру и меня похоронят, то услышу твой голос я из могилы...
" Si j'étais morte et enterrée et si j'entendais ta voix m'appeler
Я рад слышать твой голос.
Ça fait plaisir de vous entendre.
Даже твой голос...
Même la voix...
Ничего, что ты не можешь разговаривать со мной. Я помню твой голос.
Peu importe que tu ne puisses me parler je me souviens de ta voix
Будь доволен, что твой голос услышан.
Sois déjà content que ta voix soit entendue.
Как минимум, когда я слышу твой голос, я знаю, что эти дети не изжили тебя.
Je vois que tu as survécu à ces enfants.
Как ты? Лучше. Мир стал лучше когда я услышал твой голос.
Beaucoup mieux en entendant ta voix.
Но он должен слышать твой голос.
Il doit entendre ta voix.
Твой голос холоден и твёрд, Без скрипок сводников-эмоций...
Votre voix est ferme et froide, sans cacher vos émotions...
Я уже не помню твой голос.
Je ne me souviens pas de ta voix
Где то место, где я смогу услышать твой голос?
D'où puis-je écouter ta voix?
- Я не узнала твой голос.
- Je n'ai pas reconnu votre voix.
Все что мне нужно - это твой голос.
Tout ce que je veux... c'est ta voix.
Твой голос, не забыла?
Ta voix...
Один твой голос. Подними руку, и твои друзья смогут посмотреть бейсбол.
Lève la main, et tes copains verront le match.
Представь мое удивление когда я услышал твой голос.
Ton coup de fil m'a surpris, Max.
Ты знаешь что сказал твой голос когда позвонили Мария и мисс Кемп?
Votre voix vient de téléphoner à Maria et à Mlle Kemp.
Иногда ты как будто прям внутри меня, как будто я могу слышать твой голос, чувствовать твое дыхание, и все такое.
Parfois, c'est comme si... tu étais en moi, j'entends ta voix, je sens ton souffle et tout.
Ибо когда твой голос услышала я, взыграл младенец радостно во чреве моем.
Car à l'instant où tu m'as salué le bébé qui est en mon sein a remué d'allégresse.
Когда я услышала твой голос, я решила, что сошела с ума.
Quand j'ai entendu nos voix j'ai pensé que j'étais folle!
- По телефону твой голос кажется ниже!
Au téléphone ta voix était moins claire.
Когда ты озабочен, твой голос становится ржавым, коричнево-красным.
Elle peut aller du pourpre au marron. La voix du ministre ne varie pas.
Иногда твой голос будил меня.
Parfois ta voix me réveillait.
Я слышу твой голос всё время.
J'entends ta voix tout le temps.
У каждого мужчины... твой голос.
Chaque homme a ta voix.
Совсем забыла твой голос...
Tu t'inquiètes pour maman.
Кто здесь? Я запомню твой голос.
Je me souviendrai de cette voix.
А мне плевать на твой голос!
La source ne coule plus! Où veux-tu que nous la trouvions?
Я так рада слышать твой голос.
C'est si bon d'entendre ta voix.
Твой голос такой же как у нее.
Ta voix est identique à la sienne.
Твой голос звучит в моем сердце.
Ta voix résonne dans mon cœur.
Нет, Шишечка, я твой голос знаю, и знаю, когда тебе страшно.
J'ai eu une envie soudaine de t'appeler. Je te connais, Gribouille!
- Если бы у меня был миллион, я бы смогла купить собственную радиостанцию... И вести собственную передачу, лишь бы не слышать больше твой голос.
Si j'avais un million de dollars, j'achèterais une station de radio... et je ferais mon talk-show... pour ne pas avoir à entendre ta voix.
- Я ненавижу твой голос.
- Je déteste ta voix.
Я так рада слышать твой голос.
Ton appel me réjouit.
Элмер, твой голос сюда и идеально подходит.
Elmer, tu es fait pour ce groupe.
Я сказала ему, что я твой доверенный секретарь, но полагаю, мой голос звучал недостаточно убедительно.
Je lui ai dit que j'étais ta secrétaire, rien à faire, il n'a pas dû me croire.
Дай мне услышать твой голос.
Je veux entendre ta voix!
Неужели я никогда больше не услышу твой ласковый нежный голос? зачем тебе этот человеческий облик?
Je n'entendrai plus jamais ta douce voix? Pourquoi... Je ne veux pas que tu deviennes humaine!
О, вестник Смерти, твой голос сладок!
Ô messager de la mort, douce est ta voix!
Я могла слышать твой голос.
J'entendais ta voix.
голос 309
голосовое сообщение 18
голоса 223
голос за кадром 23
голосуйте за меня 28
голосов 212
голосовать 17
голосование 38
голосуйте 20
голосовая почта 89
голосовое сообщение 18
голоса 223
голос за кадром 23
голосуйте за меня 28
голосов 212
голосовать 17
голосование 38
голосуйте 20
голосовая почта 89
голосуем 43
голос рассказчика 28
твой черед 55
твой черёд 33
твой ребенок 46
твой ребёнок 24
твой кофе 20
твой друг 456
твой ход 325
твой папа 166
голос рассказчика 28
твой черед 55
твой черёд 33
твой ребенок 46
твой ребёнок 24
твой кофе 20
твой друг 456
твой ход 325
твой папа 166
твой брат 366
твой дом 206
твой любимый цвет 18
твой парень 176
твой день рождения 50
твой выбор 111
твой муж 237
твой любимый 77
твой сын 320
твой дядя 64
твой дом 206
твой любимый цвет 18
твой парень 176
твой день рождения 50
твой выбор 111
твой муж 237
твой любимый 77
твой сын 320
твой дядя 64
твой отец мертв 28
твой отец 1104
твой день 17
твой приятель 59
твой план 55
твой жених 41
твой босс 107
твой отец умер 59
твой напарник 42
твой телефон 97
твой отец 1104
твой день 17
твой приятель 59
твой план 55
твой жених 41
твой босс 107
твой отец умер 59
твой напарник 42
твой телефон 97