Тебе не нужно извиняться traduction Français
47 traduction parallèle
Слушай, тебе не нужно извиняться.
Ecoute, Ross, ne t'excuse pas.
- Тебе не нужно извиняться. Я прощаю тебя. Ты прощаешь меня?
Chérie, avant que tu dises quoi que ce soit, je veux dire que je suis vraiment désolé pour ce petit incident.
Тебе не нужно извиняться.
Tu n'as pas à demander pardon.
Тебе не нужно извиняться.
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
Но, Лина, тебе не нужно извиняться за то, что ты хочешь.
Tu n'as pas besoin de faire des excuses pour ce que tu désires.
Тебе не нужно извиняться.
Tu n'as pas â faire des excuses.
Мам, тебе не нужно извиняться.
Maman, tu n'as pas à... Tu n'as pas à t'excuser.
Мама, тебе не нужно извиняться передо мной.
Maman, t'as pas besoin de t'excuser.
Тебе не нужно извиняться.
Je peux entrer?
Тебе не нужно извиняться.
- Ne t'excuse pas.
Тебе не нужно извиняться.
Inutile de t'excuser.
- Шу, тебе не нужно извиняться.
Shu, tu n'as pas à être désolée.
Тебе не нужно извиняться передо мной.
Jamais. Pas avec moi.
Тебе не нужно извиняться за то, что ты была похожей на меня.
Tu n'as pas à t'excuser d'être... Comme moi.
- Извините. - И мне приходится предугадывать... Тебе не нужно извиняться.
Et tu ne devrais pas t'excuser pour tout.
Тебе не нужно извиняться за него.
Tu n'as pas à t'excuser pour lui.
Тебе не нужно извиняться.
Vous n'avez pas besoin de vous excuser.
Тебе не нужно извиняться.
Ne vous excusez pas.
Тебе не нужно извиняться передо мной.
Tu n'as pas besoin de me le dire.
Тебе не нужно извиняться.
Tu n'as pas à t'excuser.
Тебе не нужно извиняться. Я просто...
Ne t'excuse pas.
О, дорогой, тебе не нужно извиняться за то, что ты сорвался.
Oh chéri, tu n'as pas besoin de t'excuser pour ta crise.
Тебе не нужно извиняться передо мной.
Tu n'as pas à t'excuser envers moi.
Тебе не нужно извиняться...
Tu n'as pas à t'excuser...
Тебе не нужно извиняться.
Tu n'as pas à être désolée.
Дженна, тебе не нужно извиняться.
Jenna, tu n'as pas besoin de t'excuser.
Тебе не нужно извиняться, Дэнни.
Tu n'as pas besoin de t'excuser, Danny.
Ну, тебе не нужно извиняться, потому что ты поедешь со мной сегодня
Pas besoin de t'excuser, parce que tu pars avec moi ce soir.
Подожди, тебе не нужно извиняться.
Stop. Il n'y a pas besoin d'excuse.
Если этот клочок бумаги спасёт жизнь, тебе не нужно извиняться.
Si ta feuille blanche peut sauver des vies, tu n'auras pas à t'excuser.
Но тебе не нужно извиняться.
Mais pour la mauvaise raison
Я расскажу тебе о семьях. Не нужно извиняться, кстати.
Tu sais pas ce que c'est, la famille.
О, да ладно, тебе не нужно извиняться.
- Tu n'as pas à t'excuser.
- Тебе не нужно продолжать извиняться.
- Tu n'as pas à t'excuser.
Нет, Джереми, тебе не нужно извиняться.
Je suis désolé.
Тебе не нужно ни за что извиняться.
Tu n'as pas à être désolée.
Нет-нет, тебе не нужно ни за что извиняться.
Tu dois t'excuser de rien.
Не нужно тебе извиняться.
Inutile.
Я многого не знаю о корейской культуре Но, возможно, тебе нужно постоять за себя и прекратить извиняться перед своей матерью. Да, а за что ты вообще просишь прощение?
Eh bien, je n'en sais pas beaucoup sur la culture coréenne, mais peut-être que tu devrais t'affirmer et arrêter de t'excuser auprès de ta mère.
Тебе никогда не нужно извиняться.
Tu n'as jamais besoin de dire que tu es désolée.
- Тебе не нужно извиняться.
- T'as pas à t'excuser.
Тебе не нужно передо мной извиняться. Все путем.
Pas besoin de t'excuser.
- Тебе не нужно ни за что извиняться.
- Tu n'a pas à t'excuser.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29