English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Теперь не знаю

Теперь не знаю traduction Français

1,080 traduction parallèle
Раньше не верил, а теперь не знаю.
Je n'ai jamais cru à la vie après la mort. Mais là, je ne sais plus trop.
Если честно, я и сам теперь не знаю, что есть правда, а что нет.
Honnêtement, je ne sais plus ce qui s'est passé.
Я чувствую, что теперь знаю больше, и я не хочу повторять свои ошибки.
J'en sais plus, maintenant, et je ne veux plus faire d'erreurs.
Вот теперь я знаю, что это был не он.
- Ça ne peut pas être lui.
и я действительно не знаю, кому теперь верить..
Je ne sais plus à qui je dois faire confiance.
Капитан, я не знаю, кому теперь верить, но этот ваш странный бармен привел меня к вам..
Mais cette étrange barmaid m'a dirigée vers vous.
А теперь... Я не знаю, буду я с ним трахаться или нет.
Maintenant, je sais pas si je vais tirer ou pas.
Теперь я даже не знаю, чему верить.
Je ne suis plus sûr de rien.
Послушайте, я теперь ни в чем не уверен. Я действительно не знаю, что думать.
Ecoutez, je suis plus sûr de rien
Теперь же, я и не знаю, есть ли от меня какой-то толк.
Maintenant, je ne vois plus ce que j'ai à offrir.
- Дело в том, я не был уверен. Но теперь я знаю. - Успокойтесь.
Tu veux un autre bébé, Art?
Теперь я не знаю, ваше это ведомство или нет.
Dépend-elle bien de votre service?
Я не знаю, будем ли мы держать устройство включенным или нет теперь, когда мы знаем о нём.
Je ne sais pas encore si nous allons ou non rebrancher l'appareil.
Теперь я знаю, что все, кто не джем'хадар - мои враги.
Je sais que quiconque n'est pas un Jem'Hadar est mon ennemi.
Мне теперь гораздо спокойней, только от того, что я знаю, что ты рядом, потому что я знаю...
Je me sens plus en sécurité de vous savoir à bord...
Послушайте, мистер Квинт, я не знаю, какие отношения связывали Вас с моей бабушкой, но теперь это мой дом - и мои вещи.
Je ne sais pas quelle relation vous aviez, mais c'est ici ma maison et mes affaires.
Я теперь и сама не знаю. Наверно, все вышло из-под контроля.
Je me disais que je faisais juste la fête, avec tout cet alcool, ces drogues.
Но теперь я не знаю, как себя вести.
Mais comment me comporter avec lui?
Теперь я не знаю кто ты, и что из себя представляешь.
Je ne sais plus qui vous êtes ni ce que vous êtes!
Никогда не поверил бы. Теперь я знаю, это правда.
Je n'ai jamais voulu l'admettre, mais maintenant, je le sais...
А теперь они решили обосноваться в Ньюкасле. Не знаю, как надолго.
maintenant, ils sont partis à Newcastle, et ils vont rester là-bas. je ne sais pas combien de temps.
Я не знаю, как ты теперь можешь доверять каждому его движению.
Cet homme est encore là!
Не знаю, как бы теперь мы "общались" в постели.
Je ne peux pas assumer sexuellement dans cette situation.
А теперь я знаю, что я не пережила.
Mais je sais que rien n'a changé.
О, не волнуйся, Джадзия. Теперь я знаю, что тебе это нравилось, и этого вполне достаточно.
Maintenant que je sais que ça vous plaît, je n'ai plus à le faire.
Все это не важно теперь, когда я знаю, что ты потерян где-то там.
Rien de tout ça ne compte maintenant que je sais que tu erres quelque part.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Je sais que t'as beaucoup souffert car j'ai jamais eu le temps d'être avec toi, mais maintenant nous sommes ici tous les deux et on pourra faire ce qu'on voulait et qu'on a jamais fait...
Кто он теперь, я не знаю.
Je ne sais plus qui il est maintenant.
Я никогда не думал, что поцелуй может быть так сладок, теперь я знаю, что может...
Jamais je n'aurais rêvé d'un aussi doux baiser Le rêve s'est réalisé
Не знаю даже, как теперь играть?
Je pourrais jamais jouer.
Я не знаю, преподобный отец, времена теперь тяжёлые.
Je ne sais pas. Les temps sont durs.
Теперь я не знаю.
Maintenant, je ne sais plus.
Даже не знаю, что мне теперь делать.
Je sais pas quoi faire de ça.
Теперь я знаю, что могу находиться с ней рядом. А это значит что я могу тусить с тобой.
Maintenant que je sais que je tiens le coup... je peux rester avec toi!
Вот теперь я не знаю, что и сказать. Я говорил искренне.
Tu m'as refroidi, mais c'est la vérité.
А теперь, когда его нет, я принесла все вещи обратно и даже не знаю, куда их поставить.
Il est parti, alors je suis sortie choisir quelques petites choses... - et je ne sais pas où les ranger. - Je comprends.
А теперь мы столкнулись с этим эмбарго, и я не знаю, что творится дома.
Puis, il y a eu cet embargo, et j'ignore ce qui se passe!
А теперь всё пропало, и я не знаю почему.
Maintenant, c'est fini, et je sais pas pourquoi!
Не знаю, зачем нам теперь общаться.
Le reste, je vois pas à quoi ça sert.
Я теперь знаю, что ты ничего не бросала в мой унитаз.
Je sais que tu n'as rien jeté dans mes toilettes, n'est-ce pas?
Ты теперь такой крутой, что я уже не знаю, с кем разговариваю.
T'as vraiment la tête qui enfle. Je ne sais plus à qui je parle.
Я обещал своей девочке, что вернусь домой. Теперь я не знаю, что вы там делаете... но мы делаем шахту.
Je ne sais pas ce que vous faites, mais nous, on a un trou à faire.
- Господи, что с тобой? Не знаю, кто твои родители, но они наградили тебя стальными яйцами. Я обязана им теперь.
C'est fou, je sais pas ce que t'ont fait tes parents, mais ils t'ont sacrément bien burné.
тогда я ничего не знала о любви, но теперь-то я точно знаю.
Je connaissais rien à l'amour avant, mais là, je me rattrape!
Едем дальше. Теперь не отставайте, потому как я сам всех здесь не знаю.
Restez près parce que je connais pas tout le monde.
Даже не знаю, что теперь делать.
Qu'est-ce que je fais?
Но теперь я знаю, что никто другой не будет.
Mais maintenant personne n'y touchera.
Я видела это, и не знаю, что теперь делать.
J'ai eu une vision, et je ne sais pas quoi faire.
- Не знаю, как теперь быть...
Je ne sais pas quoi faire.
А что теперь? Не знаю.
Je sais pas.
Не знаю, что теперь и думать.
Tu crois qu'il va revenir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]