English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / То женщина

То женщина traduction Français

882 traduction parallèle
Если ты это отрицаешь, если ты настаиваешь на своем, что женщина, что ты зовешь другом сейчас в саду, то... боюсь мне придется тебя наказать. - Ты понимаешь? - Да.
Si tu continues à dire que cette personne est dans le jardin... je serai forcé de te punir.
Это был мужчина, потому что женщина бы не задушила кого-то.
Une femme n'aurait pas étranglé.
- Вас спрашивает какая-то женщина.
Quelqu'un au téléphone pour vous... Une femme.
Какая-то женщина... Ты могла бы получше потратить деньги.
Tu n'as pas mieux à faire avec l'argent?
Кстати, какая-то женщина пошла вон туда. Так, милая? Да.
D'ailleurs, nous avons vu une femme partir par là.
Просто женщина не оставит свои украшения дома, когда она куда-то уезжает.
Les femmes ne laissent pas leurs bijoux quand elles partent en voyage. Allez, Tom.
Кстати, каждый раз, когда я звонил тебе домой... мне отвечала какая-то женщина.
Au fait : au téléphone, chez toi, c'est une femme qui m'a répondu. Qui est-ce?
Невероятно то, что женщина, имеющая такой дом могла спутаться с таким парнем, как Джерри Ландо.
Ça n'a aucun sens. La femme qui vit ici ne peut pas être impliquée avec un gars comme Jerry Lando.
Была там какая-то женщина и еще парни.
Il y avait une femme au loin qui semblait attendre quelqu'un.
С ним была какая-то женщина. Они привезли её сюда. Я взяла у неё кровь на анализ.
Il y avait une femme avec lui, j'ai pratiqué un test sanguin et j'aimerais que vous regardiez.
Представляете, я просыпаюсь в своей квартире, и вдруг какая-то женщина поливает меня из чайника.
je me réveille dans mon lit, à cause d'une inconnue qui vide sur moi le contenu d'une bouilloire. Je dis : fichez-moi le camp d'ici, vous! Et moi je dis : vous-même, fichez le camp de mon appartement!
Представляете, я просыпаюсь в своей кровати, у себя дома, и вдруг какая-то женщина поливает меня из чайника.
Deuxième partie Mettez-vous à ma place :
Если бы какая-то женщина сказала мне, что она чувствует то же, что и я, когда вязала эту чашку, я бы решила, что она беременна.
Si une femme me disait éprouver ce que j'ai ressenti en prenant ma tasse je penserais à part moi qu'elle est enceinte.
Вы тот, для кого женщина могла бы что-то сделать.
Le genre qui laisse pas les femmes indifférentes.
Инес утром, Инес днем, Инес вечером.Ты не женщина..., а диета какая-то.
Inès le matin... Inès le midi... Inès le soir.
Это не женщина, а какой-то графин.
C'est pas une femme c'est une carafe. Ce qu'elle a comme bouchons de rechange.
Это огромный город, и где-то в нем, мужчина или женщина...
Dans la plus grande ville du monde, un homme ou une femme...
Только такая женщина как ты может сподвигнуть на что-то великое.
Mais les femmes comme vou.s veulent en faire tout un plat.
Кто-то в Берлине сообщил ему, что его женщина встречается с американцем.
On lui a fait savoir que sa poule fréquentait un officier américain.
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
Difficile de croire qu'une femme amoureuse n'a pas essayé de revoir son amant!
Женщина верит в то, во что хочет верить.
Une jeune fille croit ce qu'elle veut.
"Женщина средних лет умерла от передозировки какого-то препарата".
" Une femme succombe à une overdose.
Женщина : Смотрите. Что-то случилось.
Oh, il y a eu un accident.
Какая-то глупая женщина.
Une idiote que j'avais même pas envie d'appeler.
Меня зовут Лора Партридж... и я такая же женщина, как вы, разве что, раз вы миссис, то, вероятно, вы замужем.
Je suis Laura Partridge... et une femme tout comme vous-même, bien que Madame indique, vous êtes probablement mariés.
В одном ты был прав - женщина навсегда сохранила привязанность к мальчику где-то в глубине своего сердца.
Vous aviez raison sur un point. La femme a gardé la même affection pour l'adolescent au fond de son cœur.
Женщина никогда не станет делать за 8 секунд то, что можно сделать за 8 дней.
- Les femmes ne veulent jamais faire en 8 secondes ce qu'elles veulent bien faire 8 jours après.
Подумать только, что если и есть женщина, созданная, прямо предназначенная для всякого рода лжи, предательства, подлости, дебошей... то это она.
Si une femme semble née pour les égarements, les turpitudes, les trahisons, les bassesses et la débauche...
Замужество - это то, чего хочет каждая женщина.
Toute femme respectable n'aspire qu'à se marier.
Но, если та женщина, миссис Бейтс, то кто же тогда лежит на кладбище?
Si cette femme est Mme Bates... qui est la femme que l'on a enterrée?
Хотя я всего лишь женщина, если бы я могла видеть, то сражалась за нашего князя.
Si je n'étais pas aveugle, j'aurais pu...
Дитя, и в то же время женщина, красива и невинна.
Elle a la grâce antique.
Одна женщина что-то там украла.
Rien.
Слушай, Любая женщина, что проводит всё время, нежась в постели, рассматривающая себя в зеркало, играющая со своими волосами, вышивающая на коврах, читающая романы, озабоченная лишь собой и никем другим, может в чём-то и превосходить животное, но мало чем сможет оправдать своё появление на свет в качестве женщины.
Écoute, toute femme qui... se repose sur un lit, s'admire dans un miroir en se coiffant, qui brode des tapis, qui lit des romans, uniquement occupée de son bien-être, peut, en effet, être supérieure à un animal,
Если тебе просто нужна женщина, то бери меня. Как насчет меня?
S'il te faut une femme, pourquoi pas moi?
И что? А то, что вы, как женщина, решили проигнорировать практические рекомендации, поддались эмоциям и выступили в гонках, которые вы не смогли бы завершить ни в коем случае.
Etant femme, négligeant les faits matériels, vous vous lancez dans la course, sachant que vous perdrez.
" то ты ещЄ можешь сказать, женщина?
SAPHADIN : Qu'as-tu à ajouter, femme?
То есть с мужчинами - это одно дело, а мужчина и женщина...
C'est différent entre hommes... Mais un homme et une femme, c'est...
Ну, если женщина достаточно красива, то смотрю.
Sauf si elles sont jolies.
Любая женщина заставляет кого-то страдать, будь то мужчина или другая женщина.
Chaque femme a fait souffrir quelqu'un, peut-être un homme ou une autre femme...
Каждый мужчина и каждая женщина в этом мире призваны в этот вечер поверить в то, что нежданная радость может их охватить,
Chaque homme et chaque femme de ce monde est appelé, ce soir, à croire qu'une joie inconnue peut l'envahir.
И женщина, которая должна была бы отдаться ему... Или что-то типа того... Смотрит на него...
Et la femme qui semble lui appartenir, on dirait qu'elle... l'observe... lui sourit... mais ne l'invite pas.
Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан.
Elle est aussi dangereuse qu'un serpent, mais c'est aussi une très belle femme. Et vous l'avez tenue dans vos bras, capitaine.
Если женщина совершает смертный грех с мужчиной, то и мужчина совершает смертный грех с этой женщиной.
Si la commère pèche en baisant avec son compère Le compère pèche en baisant avec sa commère!
Эта женщина всегда творила что-то в этом духе.
Elle cherchait toujours ce genre d'occasions.
Вы не знаете, эта женщина живёт где-то здесь?
Savez-vous si cette femme vit ici? Oui, dans cette maison là-bas.
Эта женщина выскочила, как из-под земли. Всё прозошло за какую-то секунду.
Cette femme s'est jetée sur nous, ça a duré une seconde.
Потому что я думаю, что каждая женщина, если у неё есть деньги, если она работает и зарабатывает достаточно, чтобы прокормить себя и детей, чтобы сводить концы с концами, то ей не придется связываться со всякими Томами, Диками и Гарри.
Je pense que si toutes les femmes pouvaient travailler, avoir assez d'argent pour elles et leurs enfants, pour payer le loyer, la nourriture, elles ne seraient pas obligées de faire les putains.
Я всё ещё не могу поверить в то, что говорила эта женщина.
Elle était dans un état!
Убери руки, женщина. Я забираю то, что принадлежит мне.
Maman, il a pris la valise!
То была другая женщина.
Mais une autre femme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]