Товарищей traduction Français
374 traduction parallèle
При свете заходящего солнца капитан и его помощник прощались с последним из своих товарищей.
Avec la lumière de l'aube, le capitaine et son premier lieutenant ont dit au revoir au dernier de leurs compagnons
Тяжело не думать о судьбе товарищей, но наша гостья легко расстраивается.
Je sais qu'il est dur d'oublier vos camarades Mais notre belle invitée est facilement impressionnable
Что ж, рада встретить товарищей по несчастью.
Bienvenue au club.
Генерала Фельдмаршала как выдающегося солдата Великой Войны. И так же будем помнить наших погибших товарищей.
Nous nous souviendrons du Maréchal comme du 1er des soldats de la Grande Guerre, et nos pensées iront aussi à ceux de nos camarades qui sont tombés.
Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей... физический рабочий труд не будет больше пустым понятием.
Vous représentez une grande idée... et nous savons que pour des millions de nos camarades nationaux-socialistes... le travail physique ne sera plus un concept divisible.
Великим личным и духовным единением... наших старых бойцов и товарищей по борьбе.
La grande réunion personnelle et spirituelle... des vieux combattants et camarades dans la lutte.
В этот час, десятки тысяч наших Партийных Товарищей уже покинули Город.
À cette heure, des dizaines de milliers de nos camarades du Parti quittent la ville.
Закончить обзор - важнее, чем выяснять... сколько лишних бокалов шампанского... выпили трое наших товарищей.
Il est plus important que le fait de savoir si trois de nos camarades s'enivrent ou non au champagne.
Среди моих товарищей по классовой борьбе.
Avec mes camarades.
Некоторые дети придумывают себе собак или кошек. А другие детей или более старших товарищей.
Certains croient qu'ils ont un chien ou un chat, d'autres des enfants, des grandes personnes.
Дружба двух армейских товарищей оказалась сильнее любви.
L'amitié de deux frères d'arme fut plus forte que l'amour.
Рядовой Арно, до приказа к отступлению вы подталкивали товарищей вперед?
Et maintenant, soldat Arnaud. Avant l'ordre de repli, avez-vous poussé vos camarades à avancer?
А зараз хотелось бы поглядеть нам на своих друзьев-товарищей, поддержать которые духом слабы.
Avant, on voudrait regarder nos amis et camarades, soutenir ceux dont l'âme est défaillante.
Митя, проводи товарищей к Елизавете Петровне.
Mitia, conduis vite ces jeunes gens chez Élisabeth Petrovna.
Но если кому-то из вас хватит ума и смелости сказать, где взрывчатка, обещаю, что вы не только спасете жизнь себе, но и жизни своих товарищей.
Mais si l'un de vous a le courage de me dire où sont les explosifs... je vous promets d'épargner votre vie... mais aussi celle de vos camarades.
Я спустился на землю среди моих товарищей сердца, простых и великих, потому что моя нация велика.
Je redescends à terre parmi les coeurs simples de mes camarades et grands, car grande est notre nation,
Но... Давайте освободим ваших товарищей, а потом я... я попытаюсь объяснить.
Mais, s'il vous plait... allons relâcher vos compagnons et ensuite...
Я всегда восхищался тем другом Скотта, он замерз, спасая товарищей
J'admirais l'ami de Scott, parti dans la neige pour sauver ses amis
Сколько товарищей мы потеряли таким образом?
Combien d'hommes ont-ils péri ainsi?
Единственный способ снова заслужить уважение ваших товарищей - это публично признать ваши недостатки.
Le seul moyen de gagner le respect de vos concitoyens sera de reconnaître vos défauts en public.
Капитан, нам жаль, что мы вмешались в вашу жизнь и в жизнь ваших товарищей.
Le cours de votre vie et de celle de vos hommes a été perturbé.
Если вы тот, за кого себя выдаете, вы бы взяли письмо, и использовали бы его против наших товарищей в Риме.
Si vous étiez ce que vous prétendez, vous auriez pris cette lettre et vous l'auriez utilisée contre mes compagnons.
ћне поручили сопроводить группу товарищей с братского ¬ остока.
Car me voila charg , tel un soldat conscient de son honneur. ... d'accompagn r un groupe de camarades des territoires du Grand Orient
≈ ще маленько подсоблю группе товарищей, кое-какие делишки улажу и к вам подамс €, бесценна € атерина ћатвеевна.
Notre s paration ne durera plus longtemps maintenant. Je dois encore pr ter main forte, ce groupe de camarades. r soudre d'autres probl mes, et reprendre le chemin vers vous, mon inestimable Katerina Matveyevna
Тебе, мой сын, предстоит собрать вокруг себя своих товарищей и начинать бороться с ним ".
En fait, il s'était trompé. Quand il a écrit ces lignes, Le 1er janvier 46, l'Empereur a du déclarer, devant tous les japonais, qu'il était comme les autres hommes.
Первое : получение оружия от наших товарищей, работающих в полиции :
Premièrement : acquisition des armes. à nos camarades travaillant dans la police.
Я говорю от имени ваших товарищей-студентов.
Je vous parle au nom de vos camarades étudiants!
Следуйте примеру ваших товарищей, которые сейчас с нами.
Travailleurs! Suivons l'exemple de nos camarades présents avec nous!
Из 300 наших товарищей, осужденных за эти годы, около 200 были обвинены свидетелями, и 100 - комиссией по расследованию военных преступлений.
... environ 200 ont été accusés par des témoins oculaires et les 100 autres par la Commission Alliée des Crimes de Guerre.
Я не могу, я должен разделить судьбу своих товарищей.
C'est impossible, je dois partager le sort de mes camarades.
Я должен разделить судьбу своих товарищей.
Je dois partager le sort de mes camarades.
На товарищей доносить нечестно.
Dénoncer les camarades contrevient au code d'honneur.
Товарищи, по существу, суть дела представлена в документах комиссии и также в выступлениях товарищей секретарей.
Camarades, le problème est bien exposé dans les documents et dans les comptes rendus.
Власть это не добрый дядя, как думают пара товарищей на верху.
Le pouvoir n'est pas un bon oncle, même si certains camarades le croient.
Вы сажаете их товарищей в тюрьму.
Vous avez emprisonné leurs amis.
Моих товарищей казнили.
Mes camarades ont été exécutés.
Я бы мог вернуться и забрать тебя с того проклятого острова... но это бы значило оставить моих новых товарищей
J'aurais pu t'arracher a cette maudite ile, mais je ne voulais pas quitter mes nouveaux camarades.
Государственный департамент... договорился о возвращении ваших товарищей.
Le Département d'État organise le retour de vos camarades.
Каждый должен помнить своих товарищей.
Que tout le monde se rappelle qui il est.
И вот так случилось что я ушел по-французски от своих товарищей
C'est alors que je faussai compagnie à mes camarades d'infortune.
Он любит устраивать розыгрыши для своих товарищей.
Il exagère toujours tout.
3десь ищет он товарищей пропавших.
Il a perdu ses compagnons et erre à leur recherche.
Венсди, Пагсли и молодой мистер Гликер так и не восприняли дух нашего лагеря Чиппеуа также как и несколько их маленьких товарищей.
Wednesday et Pugsley et le jeune Mr Glicker ici présents, eh bien, ils n'ont jamais vraiment saisi l'esprit Chippewa, ainsi que certains de leurs petits camarades.
Позже группа вернулась, чтобы похоронить тела наших товарищей.
Plus tard, un groupe y est retourné pour enterrer les morts.
я пытаюсь оттащить ћуса — карона от одного из моих товарищей по команде и в это врем € кто-то т € нет мен € за плечо € разворачиваюсь и бью его.
J'essaie de délivrer un équipier de l'emprise de Moose Skowron, et un joueur me saisit par-derrière, je me retourne et je lui balance un gnon.
В этой экспедиции мы потеряли четырех товарищей.
On a encore perdu quatre hommes.
Перехватываете хлеб у своих же товарищей?
Il retire le pain de la bouche à ses compagnons de travail
Завтра мы покинем шато, скорбя о нашем восхитительном друге, прекрасном товарище, который заставлял нас забывать, как он знаменит.
Demain, nous quitterons le château en pleurant cet ami exquis, ce compagnon de qualité qui avait su... si bien nous faire oublier qu'il était un homme célèbre.
Товарищей?
Tes camarades?
Он равно вдохновляет охрану и товарищей по несчастью.
- Vers minuit. - Sur la route.
И этот Борг выказывал беспокойство об упавшем товарище.
Il parlait de venger son camarade. Il l'a même appelé par son nom.
товарищ 505
товарищ капитан 90
товар 75
товарищи 548
товары 18
товарищ полковник 106
товарищ майор 85
товарищ комиссар 21
товарищ генерал 98
товарищ лейтенант 40
товарищ капитан 90
товар 75
товарищи 548
товары 18
товарищ полковник 106
товарищ майор 85
товарищ комиссар 21
товарищ генерал 98
товарищ лейтенант 40