Товарищество traduction Français
28 traduction parallèle
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
J'aurais dû me douter que de vous faire suffoquer ensemble sur la passerelle aurait créé un sentiment héroïque de camaraderie.
Именно на этом основано боевое товарищество.
C'est même la base de la camaraderie.
ѕрофессиональна € этика, товарищество, понимаешь?
Par solidarité? - Entre confrères? Tu vois?
Здесь, в Занелло, рабочие создали товарищество с группой бывших менеджеров, как впрочем и с дилерами, которые продают трактора.
Les ouvriers de Zanello se sont unis à d'anciens dirigeants et aux concessionnaires de tracteurs.
Вино поставит Капитолийское братство, а выпечку - товарищество мельников.
Du vin sera fourni par la confrérie du Capitole, et des gâteaux par la guilde des meuniers.
Любовь, товарищество, родство и всё прочее "ство"... вместе с песнями, которые вы слышали в течение дня... тем, что вы видели, а также... нечто индивидуальное.
Amour, émotions, relations, et tous les "tions" mélangés aux chansons entendues la journée, à ce que vous avez vu, et aux choses plus personnelles.
Хочется мне перед боем сказать вам, панове, что такое есть наше товарищество.
Avant la bataille, je veux vous dire, messieurs, ce qu'est notre camaraderie.
Пусть они знают все, что такое в Русской земле товарищество.
Faites-leur tous savoir ce que signifie camaraderie en terre russe.
затем следовало моложеное товарищество физики, докторская степень, можем мы обойтись без эпизодов "твоей жизни", пожалуйста?
Puis il a eu sa bourse de recherche pour jeunes physiciens, son doctorat, son post-op au NLAP... Post-doc, pas post-op. On peut éviter de raconter ma vie?
Вот настоящее братство, настоящее товарищество. И все состоят в нем пожизненно.
La voilà, la vraie confrérie, et on en est tous membres à vie!
Единственная причина почему я вступил.потому что Эван сказал, что верность и товарищество делают мужские общества чем-то большим, чем место чтобы пить пиво и клеиться к девчонкам.
La seule raison pour laquelle j'ai postulé, c'est qu'Evan a dit que la loyauté et la camaraderie font que les fraternités sont un peu plus que des endroits où on boit de la bière et drague des filles.
Ну, Товарищество Собственников Жилья не разрешало заводить кошек или собак.
Eh bien, l'association des propriétaires n'autorisait pas les chiens ou les chats.
- Проверьте товарищество жильцов.
Et à l'office HLM?
Опять товарищество жильцов.
Encore l'office HLM.
Его семья обвинила товарищество жильцов в том, что к неблагонадёжным жильцам не были приняты меры.
La famille taxe l'office HLM de laxisme envers les résidents à problèmes.
Ее муж, у него товарищество. Без адреса.
Son mari, il a un camps, pas d'adresse.
В каждую клинику вложены деньги этой корпорации недвижимости, товарищество различных фондов.
Chacune des cliniques fondées par cette corporation, est liée à de multiples fonds.
Тебе не провести меня жалкими намёками на товарищество.
Tu peux m'épargner cette fausse camaraderie.
Приятно видеть такой энтузиазм и товарищество от нашей пожарной службы.
C'est bon de voir l'enthousiasme et la camaraderie chez nos pompiers.
Он высказался в духе, что это не корпорация, а товарищество с неограниченной ответственностью, типа того.
Il a dit que c'était pas une société commerciale, mais plutôt une espèce d'association...
У вас товарищество, как будто он твой супруг.
Donc, il est comme votre conjoint.
- Мистер Бахман, у вас товарищество с неограниченной ответственностью.
Bachmann, vous avez structuré Bachmanity en tant que SNC.
"Товарищество", мы работаем для вас.
Le Partenariat, pour un monde meilleur.
- "Товарищество"...
- Le Partenariat... - C'est tout.
- Понимаю, что тяжело будет попрощаться со своей семьей, но имея вторую положительную группу крови, я знаю, что вношу важнейший вклад в "Товарищество", чтобы все могли жить здоровой и плодотворной жизнью.
- Je sais que ça va être difficile pour dire au revoir à ma famille, mais étant B-positif, Je sais que je fais une contribution essentielle au Partenariat pour s'assurer que chacun puisse vivre Des vies saines et productives.
"Товарищество", ради лучшего будущего для всех нас.
Le Partenariat, vers un avenir meilleur pour nous tous.
"Товарищество" создаёт лучшую жизнь для всех нас, но мы должны продолжать вносить свой вклад.
Le Partenariat construit rapidement de meilleures vies pour nous tous mais nous devons continuer à faire notre part.
"Товарищество".
Le Partenariat.
товарищ 505
товарищ капитан 90
товар 75
товарищи 548
товары 18
товарищ полковник 106
товарищ майор 85
товарищ комиссар 21
товарищ генерал 98
товарищ лейтенант 40
товарищ капитан 90
товар 75
товарищи 548
товары 18
товарищ полковник 106
товарищ майор 85
товарищ комиссар 21
товарищ генерал 98
товарищ лейтенант 40