Транспорта traduction Français
337 traduction parallèle
Ты не можешь высадить меня из публичного транспорта.
Je suis dans un transport public, j'y reste!
- После этого позвоните в отделение транспорта и сообщите, что я и доктор немедленно вылетаем на Сицилию.
- Oui, sir. - Après ça, appelez les transports. Dites-leur que le docteur et moi nous partons pour la Sicile
Кто тебя привез в Калькутту? Деревенский недотеп, даже транспорта боялся
le paysan que tout effrayait?
Это зависит от Министерства транспорта.
Cela dépend du ministère des Transports.
Если это дорога для тяжелого транспорта, то можно считать, что осада Иерусалима снята?
Si des poids lourds peuvent passer, c'en est fini du siège de Jérusalem.
Видишь? Самый безопасный вид транспорта.
Tant que personne n'arrive en face.
Официальное слушание дела против Лео Уолша, капитана транспорта.
Interrogatoire officiel du capitaine du cargo, Leo Walsh.
"ИДУТ СТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ. ЛОНДОНСКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ ТРАНСПОРТА ПРИНОСИТ СВОИ ИЗВИНЕНИЯ ЗА ДОСТАВЛЕННЫЕ НЕУДОБСТВА."
CHEMINS DE FER DE LONDRES EXTENSION DE LA LIGNE
Изучая 19 век, одна вещь абсолютно ясна : Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
L'étude du 19ème siècle démontre que les progrès de la technologie, télégraphe, journaux bon marché, chemin de fer, transports, coïncident avec un manque d'imagination, Denson... une incapacité à mesurer les conséquences de tous ces leviers, câbles et chemins de fer.
Масштабная транспортная система без транспорта.
Un large réseau de trafic sans trafic.
Что касается темного пятна на куртке, тоя хотел бы процитировать отчет Министерства транспорта.
Concernant les tâches... retrouvées sur l'imperméable, j'aimerais citer un rapport à la cour, un rapport du ministère des transports.
Подразделению N7 требуется помощь для проверки транспорта в районе 190-й улицы.
Demandons dépanneuses pour dégagement. Brigade de Redondo...
Старая модель, но в довольно хорошем состоянии для транспорта с триллионом миль пробега.
Un très vieux modèle, mais plutôt en bonne forme pour un rafiot qui a presque un trillion de Kilomètres.
Железную дорогу сменили автобусы и такси, которые до сих пор остаются главным видом общественного транспорта на 3-й Авеню.
Le "el" fut remplacé par les autobus et les taxis... qui restent les deux principaux types de transport de la 3ème avenue.
Я не думаю, что мы можем защитить два транспорта сразу.
On ne peut pas couvrir deux transports à la fois.
Не понимаю работников городского транспорта. Их проблемы абсолютно такие же, как и у нас.
Je ne comprends pas les chauffeurs d'autobus.
Подземка существует очень давно и я лично исследовал несколько туннелей, нашел там пару мест с картами, которые, возможно, висят там со времён первого пуска подземного транспорта в Нью-Йорке.
Le métro ici est très vieux. et j'ai personnellement exploré quelques tunnels. et j'ai trouvé des pièces avec des cartes si vieilles, on aurait dit les premières lignes de métro de New York.
Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность.
Notre rôle est de détourner la circulation... et de protéger les espaces publics.
- Отдел транспорта, пожалуйста.
- Transports, s'il vous plaîit.
Мы уладили с Министерством транспорта, но снова Агентство по охране окружающей среды.
On est bons pour les Transports, mauvais pour l'Environnement.
На таком пекле, без транспорта они практически мертвы.
Sous ce soleil, sans moyen de transport, ils sont morts!
Наземный трафик ограничен только для коммерческого транспорта.
Les accès de surface à Paris sont réservés aux véhicules commerciaux.
Доктор Стэнли Джей предупреждает о большом скоплении транспорта на дороге к Сан-Бернардино, 10 и 405 как обычно в это время.
Bonjour, vous écoutez le docteur Stanley J. Embouteillages autour de San Bernardino. Vous savez ce que c'est.
Мистер Плуг за то, что вы сделали возможным для людей отправиться куда они хотят, не унижаясь до общественного транспорта или поездок в одном автомобиле мы вручаем вам ключ от города.
M. Chasse-neige, pour avoir permis aux gens de se déplacer sans recourir aux transports publics ou à l'auto-stop, je vous remets les clés de la ville.
Но у вас будет кровать, еда, чистое бельё и проездной билет на три вида транспорта.
Mais vous serez logé, nourri, blanchi et... vous bénéficierez d'une carte Orange 3 zones.
Сегодня! Дебаты кандидатов от партий. Итак, вперед, от нынешнего упадка к процветанию... в результате национализации шахт, железных дорог, транспорта,..
La voie à suivre pour ce pays, sur le bourbier de découragement, il est tombé dans, est par la propriété publique des mines, chemins de fer, transport routier, électricité de nouvelle génération et tous les autres services essentiels.
Я хочу узнать, зачем строить систему общественного транспорта в маленьком городке, где все важное - в центре.
Expliquez-moi pourquoi il faudrait un transport de masse dans une petite ville où la population est fortement concentrée.
Ну, я собирался начать выгрузку кое-каких медицинских образцов с баджорского транспорта и, ну...
J'étais venu décharger des spécimens médicaux et...
Пусть шеф транспорта постоянно удерживает ваш сигнал тогда мы сможем вытащить вас оттуда в случае неприятностей.
Le téléporteur sera verrouillé sur vous pour pouvoir vous remonter rapidement.
- Шеф отдела транспорта.
- Police des transports.
Мы получили сигнал бедствия с коммерческого транспорта.
Nous avons un appel d'urgence d'un vaisseau de commerce.
Самое неприятное - это дорога от метро до дома. Там нет общественного транспорта.
Et il n'y a pas de bus entre la station de métro et sa maison.
Когда я впервые встретила Вона, он занимался компьютеризаций транспорта.
Quand j'ai rencontré Vaughan la première fois, il était... dans les systèmes de circulation internationale informatisée. Les coureurs d'aujourd'hui disaient que cette voiture n'était pas simple à conduire.
Управление лондонского транспорта приносит извинения за задержку поездов, вызванную несчастным случаем на станции "Блэкфрайерз".
Les transport public londonien tiennent à s'excuser de ce retard, dû à un incident à la station de Blackfriars.
Это пилот захваченного транспорта.
C'est le pilote du vaisseau qu'on a saisi.
Отбытие транспорта 94-A, на Терешкову.
Je t'aime.
Вызовите министров войны, разведки, транспорта и безопасности.
Amenez les ministres de la Guerre, des Services secrets et de la Sécurité.
Я вообще не вижу никакого общественного транспорта.
Aucun mouvement, d'aucune sorte.
Я или кто-нибудь другой из Национального совета по безопасности транспорта свяжемся с вами в дальнейшем в случае чего.
Le cas échéant, contactez-moi ou quelqu'un du Conseil de sécurité des transports.
Вместо городского транспорта - велосипеды.
Ça fonctionne avec des bicyclettes... Dites pas n'importe quoi!
Пользуйтесь наземными видами транспорта.
Veuillez emprunter un autre moyen de transport
В эти два дня движение частного транспорта будет запрещено.
Durant ces deux jours, aucun voyage ne sera autorisé.
На БлюРитц... движение транспорта затруднено между 2-й и 3-ей развязками...
Circulation difficile dans les deux sens à Blue Ridge. Bonjour, toi!
И в срочных местных новостях : жители округа столкнулись с нарушением движения транспорта...
Les habitants pris dans de nombreux embouteillages...
Минестерство автомобильного транспорта штата Род Айленд.
AUTO ÉCOLE
Завтра 50летний юбилей секретаря отдела транспорта.
Le secrétaire adjoint aux Transports a 50 ans demain.
ВОЕННО-ВОЗДУШНЫЕ СИЛЫ КОММАНДОВАНИЕ ВОЗДУШНОГО ТРАНСПОРТА
ARMÉE DE L'AIR AVIATION MILITAIRE
Ни транспорта, ни оружия.
Ni véhicules, ni armes.
Такси долины города Лос-Анджелес № 17735 Отдел транспорта - В аэропорт.
- Allez à l'aéroport.
Тара, отправь образцы в лабораторию. Я подожду транспорта.
Montez ça au labo sans attendre.
- у нас нет транспорта.
On trouvera en chemin.