English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Тренировок

Тренировок traduction Français

406 traduction parallèle
Всего-навсего результат тренировок, мой мальчик.
Simple question d'entraînement.
О, конечно. Всего-то три недели тренировок и две недели "вкалывания". Это еще если повезет.
Trois semaines de répétitions et deux semaines de travail, si j'ai de la chance.
Это все психология. И долгие годы тренировок.
J'ai reçu une formation en psychologie.
Ну во время тренировок... ничего нельзя.
Pendant l'entraînement... que dalle!
И ты далеко, на службе. У Симоне так и нет постоянной работы из-за тренировок.
Simon peut pas avoir d'emploi fixe, il doit s'entraîner.
ВИДЕЛ МНОГО качественных тренировок.
J'ai vu pas mal d'excellents entraînements!
Вас отведут на площадку для тренировок.
Vous serez conduits à l'enceinte d'entraînement.
Пройдя через годы тренировок, жертв воздержания и боли мы закалили наши тела.
De longues années d'entraînement, de sacrifices, de souffrance, ont forgé notre corps dans la flamme de notre volonté.
Результат года тренировок, нужно будет выплеснуть в одну ночь, Луи, помни об этом.
Toute une année d'entraînement pour un seul soir.
Я проходил через это много раз во время своих тренировок.
J'ai souvent vomi à l'entraînement.
Мальчики любезно согласились помочь. Они устроят из зала для тренировок общую спальню.
Les garçons vont aider les serviteurs a transformer le hall en dortoir.
Ты отпрашиваешься с тренировок... чтобы встречаться с каким-то промывателем мозгов.
Je te dispense de nat deux fois par semaine.
Халявные ботинки для тренировок.
Godillots à l'œil pour la durée du stage.
На этой неделе много тренировок, поэтому не могу обещать.
J'ai entraînement de sauvetage cette semaine. Je ne peux rien promettre.
И вот наступает этот момент после всех этих тренировок, когда они решают, что могут и обойтись без тебя.
Après l'entraînement de sauvetage, il vient un temps où ils pensent pouvoir se passer de nous.
Дорогой, это хорошо для тренировок с "Наутилусом".
Chéri, c'est digne d'une machine navale.
Для тренировок мы использовали оборудование регулярной армии.
Nous nous entraînions sur les terrains de l'Armée.
Клянусь, я добудуголову Боссы Ахади без тренировок!
Je pourrais prendre Bossa et la tête d'Ahadee - d'une seule main!
Как навигатор эскадрильи, Вы согласовывали полетный план с ответственным офицером Академии до начала тренировок, верно?
En tant que navigateur, vous aviez défini un plan de vol avec l'officier avant l'exercice.
Ты говорил, что отрастишь свой член до 50 см, но после трех месяцев тренировок он всё еще 45 см.
Tu m'as dit que ta bite était passée de 10 à 40 centimètres. Mais après 3 mois d'utilisation, c'est plutôt de 10 à 15.
Удивительно, как после многих лет тренировок, можно контролировать свое тело.
A force d'entraînement, on a une souplesse étonnante.
Поэтому в течение следующих недель будет серия изматывающих тренировок, чтобы выбрать наиболее подготовленного.
Vous subirez une série de tests éreintants pour savoir qui est le plus compétent.
И, мистер Гамбл во время тренировок - никакого пива.
Pendant l'entraînement, la bière est interdite.
Пусть смена Альфа начинает серию боевых тренировок.
Demandez à l'unité alpha de reprendre les manoeuvres.
Я знаю. Но с таким плотным графиком тренировок...
En plus de ton entraînement...
Разве у тебя не было подводных тренировок?
Tu n'es pas allé aux cours de plongée?
Годы учебы, тренировок, все впустую!
Des années d'entraînement... pour rien!
А что касается твоего слаборазвитого воображения, я предписываю тебе строгий режим тренировок, начиная с этого момента.
Quant à votre imagination sous-développée, je vous prescris beaucoup d'exercice. A commencer dès maintenant.
Уверен, вас впечатлит то что можно сделать после нескольких дней тренировок.
Et je suis sûr que vous serez impressionnés par les résultats, après quelques courtes journées d'entraînement.
После тренировок, после того как прошли ураганы, "Альбатрос" отправился в море.
Après des semaines de manœuvres, ayant passé la saison des ouragans, l'Albatros a pris le large.
На Земле их еще используют как личное оружие и для тренировок по стрельбе.
Chez nous, ils s'en servent encore pour l'entraînement.
Одна из причин этих тренировок : научить наших людей сотрудничать.
Ces exercices doivent les aider à travailler ensemble.
Ты так меня не называл с начала основных тренировок.
Tu ne m'as pas parlé comme ça depuis les classes.
Некоторые из этих парней достаточно крупные. В нормальной ситуации это бы заняло 18 месяцев психологической подготовки... и физических тренировок для путешествия в космос.
D'habitude, on prend 18 mois pour ces tests préliminaires.
Деворские солдаты проходят годы ментальных тренировок, чтобы избегать этого.
Les soldats dévores sont entraînés pour résister.
Я отправила их туда для тренировок.
Je les ai envoyés en manoeuvres.
У тебя кончились идеи по поводу новых тренировок почти неделю назад?
Vous êtes à court d'idées d'entraînement?
Все остальные места свободны для тренировок.
Toutes les autres positions sont vacantes.
У Линг был только один день тренировок. Это просто сумасшествие.
Ling a eu 1 journée de répèt!
Но это странно. Я бы справилась с отказом - годы тренировок.
Etre rejetée, je connais, j'ai des années d'expérience.
Конечно, система тренировок изменилась с Ваших дней.
Bien sûr, l'entraînement a été remis à jour depuis.
Слушай. Все эти годы тренировок и так Честь для меня.
Ces années d'entraînement, de préparatifs, ont été une grande chance
Ты же воин Уданя. Без тренировок тебе нельзя.
Tout disciple de Wu Tang se doit de parfaire son art.
Не знаю, мэм. В связи с обстоятельствами, у нас не было тренировок.
On n'a pas été entraînés pour ça.
Сломала берцовую кость, снизила количество тренировок, а в итоге и интерес пропал.
J'ai eu le tibia fracturé, j'ai pris du retard dans mon entraînement, finalement j'ai perdu l'intérêt.
С меня хватит этих тренировок.
Ras-le-bol de garder la forme.
Знатоки бокса утверждают, что даже два года в тюрьме без надлежащих тренировок означают конец карьеры для боксёра вашего возраста.
Selon les spécialistes de la boxe, deux ans en prison, sans entraînement, peuvent anéantir un boxeur de votre âge.
Нет условий для тренировок. И отсутствие перчаток - это глупое правило.
Impossible de bien s'entraîner, pas de gants, et ces règles à la con!
По истечении десяти лет упорных тренировок я превосходно овладел этим исскуством.
Après 10 ans de pratique, j'ai maîtrisé une technique unique.
Если много пропускать тренировок, они тебе потом отомстят, серьезно.
sérieusement. Je veux seulement finir ma cigarette.
И мне придется оставаться после школы для тренировок.
Fais moi voir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]