Трещину traduction Français
150 traduction parallèle
Конечно это было, когда наши отношения дали трещину.
Bien sûr, c'était.. .. à la fin de notre liaison. - Elle n'a rien dit?
Лежал на полу четвертого грузового отсека, прикрывая трещину на голове.
Étendu au fond de la cale numéro 4, le crâne fendu.
Видите эту трещину?
Vous voyez la fente, là?
Стойте! Остановитесь! Вы провалитесь в трещину!
Vous allez droit vers la faille, arrêtez le train!
Моя чудесная импровизация дала трещину.
Ma pompe improvisée vient de lâcher.
Мне нужно расколоть эту трещину.
Intensité maximale. - Je veux agrandir cette fissure.
Она создает трещину пространственно-временного континуума.
Elle glisse à travers une fissure qu'elle a créée dans l'espace-temps.
Видишь трещину в лобовом стекле?
Vous avez vu cette fissure dans le pare-brise?
Сначала ты должен нагреть кусок проволоки, пока она не покраснеет. Затем мы воткнем её в трещину и сожжём твой зуб.
Il faut bien chauffer un fil métallique pour qu'il devienne tout rouge et on va l'entrer dans la fente pour brûler.
В 1906... во время землетрясения в Сан-Франциско... земля разверзлась и всё это... ухнуло в трещину.
En 1906, quand San Francisco a été détruit, la terre s'est ouverte et cette boîte a plongé, droit dans le trou.
Он просто журчит себе через трещину в груде камней.
D'une fissure dans la roche
Но мы должны отдать ему должное потому что не ремонтируя трещину в асфальте он на пару недель обездвижил Миссис Зивен.
Mais il faut lui reconnaître une chose : en omettant de boucher la crevasse dans le trottoir, Mme Zimman disparut du syndic pour quelques semaines.
Но сейчас их отношения дали трещину,..
Maintenant Il ya un clivage au sein du butin, l'appareil a été rayé,
Не удивляйтесь, если ненадежный альянс на станции даст трещину.
Ne soyez pas surpris si l'alliance précaire sur la station commence à montrer des faiblesses.
Это помогает, когда жизнь дала небольшую трещину.
Cela fait le plus grand bien à l'esprit meurtri.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
Quand j'ai trouvé la fissure dans les conduits R-F, je me suis demandé comment cela avait pu arriver, si ce n'était un sabotage.
Выведите эту трещину на экран.
- Exact. Mettez la fissure sur l'écran.
Если наступишь на трещину, всё будет рушиться. Весь мир рухнет.
Si on marche sur un trait, tout peut être fichu.
Не знаю. Наверное, я наступила на трещину.
J'ai dû marcher dans une fissure.
За время проживания на Дип Спейс 9 ваша броня дала трещину.
La vie sur la station vous a rouillé.
Похоже на трещину.
Il s'est fracturé une vertèbre.
Шерпа говорят, что если ты упадешь в трещину, будешь лететь до самой Америки.
Les sherpas racontent que si vous tombez dans une crevasse... vous glisserez jusqu'en Amérique.
После скоростного, почти двухкилометрового спуска... они падают в бездонную трещину.
Après une chute de plus de 2 km, ils n'atterrissent pas dans un trou, ni une crevasse.
Дорога была завалена обвалом, тогда я заметила свет, проникающий через трещину в стене.
Le tunnel était bloqué par un éboulement. J'ai vu de la lumière passée à travers une fissure dans le mur.
И наш брак дал трещину.
Et notre relation en souffrait.
Я просто... просто парень, который увидел трещину в стуле, которую больше никто не заметил.
C'est tout ce que j'ai découvert. Je suis juste... un mec qui a décelé dans la chaise une faille invisible à tous.
Надеюсь, они переведут деньги прежде, чем найдут трещину в фундаменте и асбест в потолке.
En espérant que tout soit réglé avant qu'ils trouvent... les fissures et l'amiante.
Ты не видел трещину в потолке?
Tu as remarqué une fissure dans mon plafond?
Забудь уже про трещину, про чёрную дыру и про Николь.
Tu vas oublier les fissures au plafond et Nicole.
Выбираем трещину на стене и смотрим на нее.
On regarde en face de soi!
И я мог ясно видеть большую трещину под скалой, около 25 метров ниже меня.
Il y avait une grande crevasse juste à pic, à environ 25 mètres sous moi.
Потому что, слетев со скалы, он должен был перелететь трещину ниже по склону, и теперь его мертвое тело как якорь.
Il avait dû plonger de l'autre côté de la crevasse.
Жизнь всё ещё даёт трещину?
La vie te donne encore des ennuis, n'est-ce pas?
Но вопреки моим усилиям, похоже, что мои фальшивые отношения дали трещину.
Malgré tous mes efforts, je découvre quelques brèches dans ma cuirasse.
Его фундамент дал трещину, Вы меня понимаете?
C'est comme s'il avait... une fissure dans ses fondations.
Провалились сквозь трещину во времени.
Nous sommes passés à travers une faille temporelle.
Но есть другой мир, в ожидании тебя, Джеки, и он безопасен, когда Доктор закроет трещину.
Mais un autre monde t'attend, Jacks. Et tu y seras en sécurité, si le Docteur referme la brèche.
Коль наступишь в асфальте на трещину, тут же получишь от жызни затрещину
On ne passe pas sous une échelle.
Лава изливается на поверхность через трещину в земной коре создавая цепь молодых вулканов.
La lave monte à la surface par cette fente dans la croûte, créant ainsi de jeunes volcans.
Ты видишь трещину, и нападаешь.
On voit une imperfection, on attaque.
И защита дала трещину!
Et il a été plaqué.
Когда кто-то хочет свести тебя с кем-то, он всегда перечисляет тебе сначала хорошие качества, но затем они все проваливаются в трещину огромных недостатков.
Quand on cherche à te rencarder, on te dit toujours les qualités d'abord, mais ensuite, on oublie le gros défaut.
У каждого есть свои слабые места готовые в любой момент дать трещину.
Si tu regarde d'assez près... tu trouveras que toute chose a un point faible... où elle se brisera, tôt ou tard.
Этот солдат пришел через трещину во времени.
Ce soldat est arrivé par une fente dans le temps.
В этот момент наша совместная жизнь дала трещину.
L'ambiance à la maison ne tarda pas à se dégrader.
Да, и он сможеть закрыть трещину, вызывающую его.
Et il pourra refermer la fracture qui en est responsable.
Видать АнтиГреческая система дала трещину.
Le sentiment antigrec a l'air de s'estomper.
Я также нашел микроскопическую трещину от удара на латеральной кости.
{ \ pos ( 194,210 ) } J'ai trouvé des fissures craquelées d'impact sur l'épicondyle latéral.
Второе заклинание откроет трещину
Pourquoi diable voudrait-on faire ça?
надо найти трещину.
Aide-moi.
Даже если бы доктор Шепард смог, заделать трещину в ее голове.
Même si le Dr.