Ты не женат traduction Français
208 traduction parallèle
Но ты не женат, дядя.
- Mais vous n'êtes pas marié, mon oncle.
И это удивительно, ведь ты не женат.
Un miracle que tu ne sois pas marié.
Не могу поверить, что ты не женат, Энди.
Je n'en reviens pas que tu sois pas marié, Andy.
Я надеялась, что ты не женат.
J'espérais que tu n'étais pas marié.
Практически невозможно поверить в то, что ты не женат.
Etonnant que vous ne soyez pas marié.
Почему ты не женат?
Pourquoi tu n'es pas marié?
Как так вышло, что ты не женат?
Pourquoi n'es-tu pas marié?
- Зачем все эти вопросы? Разве ты не женат?
Pourquoi me poses-tu ces questions, tu n'es pas marié?
Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её.
Je ne comprends pas. Tu as été son mari... et tu la connais si mal...
- Да, но ты женат на ней.
- Vous l'avez épousée.
- Но ты никогда не говорил мне, что женат. - Ага.
- J'ignorais que vous étiez marié.
Я знаю. Но иногда мне кажется, что ты женат на этом журнале, а не на мне.
Parfois, j'ai l'impression que tu as épousé ce magazine à ma place.
Я не выйду за тебя только чтобы доказать, что ты на ней не женат.
Je ne t'épouserai pas pour prouver que tu n'es pas marié avec elle.
- Ты никогда не был женат?
- Vous n'avez jamais été marié?
Почему ты не сказал, что был женат раньше?
Virginie?
Ты единственный, кто не женат.
Bon sang, Wyatt, tu restes le seul célibataire.
Эй, ты ведь пока ещё не женат...
- Si beau et sans femme...
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Tu n'as jamais dit... que tu étais marié. Je pensais que c'était parce que tu étais marié que...
Я знаю, что ты женат Знаю, что ты не можешь на мне жениться.
Je sais que tu as une femme. Et que tu ne peux pas m'épouser.
Ты поверишь, если я скажу, что был женат на ней? Нет.
Vous me croiriez si je vous disais que j'étais marié avec elle?
- А ты женат. Ты моя дочь. Я не позволю тебе вести себя, как развратница.
C'était... horrible.
Просто скажу ей, какой ты негодяй, обещающий жениться на ней, хотя уже женат на мне.
Je veux lui dire que tu es un imposteur. Tu lui parles mariage alors que tu es déjà marié.
А ты почему не женат?
Pourquoi n'êtes-vous pas marié, vous? - Comment savez-vous que je ne le suis pas?
Да, я женат, но, знаешь, долго это не протянется. В смысле... Ну, ты знаешь... я не готова.
Y a-t-il quelque chose que tu me caches?
Если его вовремя не схватить, схватит другой, а ты оставшиеся годы проведешь с мыслью, что кто-то женат на твоем мужчине.
Si tu ne lui mets pas le grappin dessus, une autre le fera, et tu finiras tes jours en sachant que cette femme est mariée avec ton époux.
Не суди меня. Ты не был женат.
Ne me juge pas, tu n'as jamais été marié.
Ты почти не был женат на его матери, и уже 5 лет прошло.
Un mariage éclair il y a 5 ans!
Ты женат, не так ли?
Vous, vous êtes marié, non?
Ты с кем-то женат уже шесть лет и думаешь, что знаешь его. А потом в один прерасный день он тебе говорит : "О, знаешь, я не гей"
On est mariée pendant six ans à quelqu'un... et un beau jour, il annonce :
Ты же не женат.
Tu es célibataire!
Ты ведь ни разу не был женат?
Jamais marié, par exemple.
Я не знал, что ты женат.
- Vous êtes marié...
Ты не подумала, что он может быть женат?
- T'as pas pense qu'il pouvait etre marie?
Значит, ты хочешь быть женат на девушке, которая об этом даже не знает?
Tu vas être marié à une fille qui le sait même pas?
- Ты не был женат на ней?
- Tu ne l'as pas épousée?
Не волнуйся. Я и не подозревал, что ты был женат.
Je ne savais pas que vous aviez été marié.
Когда ты был женат на ней, ты называл ее конгрессмен Уайет?
Quand vous étiez mariés, l'appeliez-vous ainsi?
Не будь он женат, ты бросил бы его через неделю.
S'il avait été seul, tu l'aurais vite largué.
- Даже не знала, что ты женат. - Ну вот.
Vous êtes marié?
Ты не спрашивал, женат ли я. Он еще никого не сделал звездой.
Il n'a jamais apporté la célébrité à personne. "Bisou"...
Я верила, что ты жил у приемных родителей, что ты никогда не был женат, что ты любишь меня.
Je crois que... on n'a jamais construit de maison Tu n'as jamais été marié, tu n'as jamais essayé d'avoir d'enfants - Tu m'aimes.
ТЫ! НЕ ЖЕНАТ НА ЭМИ Саливен ТВОЯ ЖЕНА - ДИАНА ТЕРСБИ
Ton épouse est Diane Thursby.
Что ты будешь делать, когда они придут за тобой? Нет, пожалуй, он не женат. Этот парень, Том, с которым я встречалась год назад в это же время,..
Ben, non, il n'était pas marié... ce gars avec qui je sortais... ce Tom, que je voyais l'an dernier, à cette époque.
Ты по крайней мере был женат.
Au moins, tu as été marié.
Неудивительно, что ты был не женат.
Pas étonnant que tu sois resté célibataire.
- Ес-ес-если бы ты не был женат.
- Si tu n'étais pas marié.
Я не хочу выходить за тебя, ты уже был женат, а я не хочу быть второй.
T'as tort. Moi, je veux pas me marier avec toi. Tu l'as déjà fait.
Если бы ты не была женой Джеффа и я не был бы женат, разумеется, я бы постарался завоевать тебя.
Si tu n'étais pas la femme de Jeff, et si j'étais pas marié, bien sûr,
Ты был женат не один раз?
Plusieurs mariages?
Только не говори, что ты когда-то был женат.
Ne me dis pas que tu étais marié?
Я тебе как... любовница. Только ты даже не женат.
Je veux dire, je suis comme ta maîtresse... mais tu n'es même pas marié.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189