Ты не понял traduction Français
2,017 traduction parallèle
ты не понял... наш Контракт.
Non, je veux dire... Le contrat.
Ты не понял, мы просто... Мы за тебя.
- J'ignorais qu'on avait des côt...
"Ты не понял, мы друзья", замолчал, когда увидел пистолет, который лежал на панели.
Il s'arrête lorsqu'il voit le flingue que j'ai laissé sur le tableau de bord.
Ты не понял.
Tu m'as mal compris.
Ты не понял игру, да?
Tu n'as pas compris le jeu, ou bien?
- Что заказ был подозрительный ты не понял?
T'as dû sentir l'arnaque. Oui, c'est vrai.
Ты не понял вся эта одежда не потому что я хотела доказать.
Eh bien, je ne me suis pas habillée comme ça juste parce que je voulais avoir raison. Je l'ai fait parce que...
Нет, ты не понял.
Non, t'as pas compris.
- Ты не понял? Дело не в хреновом шоу!
Ce n'est pas à propos de l'émission!
просто ты ещё не понял.
Je parie que vous avez la réponse, mais vous l'ignorez encore.
Это не комплимент, ты понял?
C'est pas un compliment, tu comprends?
Майки, не понял шутки, ты с ним заодно?
T'es de son côté?
Если только... если только ты не дашь клятву, что всё понял, раскаялся и оставишь попытки мести.
- Sauf si... Sauf si... vous jurez que ça vous a servi de leçon et que vous n'en ferez pas une vengeance personnelle.
Виктор, я найду тебя, и на этот раз ты не уйдешь, понял меня?
Je te trouverai et cette fois tu t'échapperas pas, compris?
Ты не правильно меня понял.
T'as pas compris.
Нет, не понял. Что ты хочешь сказать?
En fait, non. qu'est-ce que vous voulez dire?
– Как я понял, ты со своими нытиками хочешь украсть мою конфетку. Мне такое не по душе.
Vous me piquez mes plans, j'aime pas ça.
Ты что, не понял?
Tu ne comprends pas?
Ты разве до сих пор не понял?
Tu ne vois pas?
Не закрывай глаза, ты понял? Смотри на меня!
Reste conscient.
Не понял тебя, ты можешь умереть?
Tu pourrais en mourir.
Ты про рулет, и он не то, чтобы круглый, но я тебя понял.
Ça s'écrit pas comme ça, mais pigé.
- Может быть, я и слез, но неужели ты думаешь, что я ничего не понял? Что вся эта история меня ничему не научила? Что я так из нее ничего и не вынес?
Vous croyez que je n'ai rien appris, que je n'ai pas évolué d'un pouce?
И на этом все. Я ни слова не хочу слышать ни о чем кроме тренировок. Ты понял?
Je veux pas entendre parler d'autre chose que d'entraînement.
Если он жив либо уходи из банды. либо не приходи сюда. Ты понял?
S'il est vivant... soit tu quittes le gang, soit tu remets plus les pieds ici, pigé?
Если бы твой Ситроен написал это о евреях, ты сказал бы, что он ничего не понял.
- Si Citroën avait écrit ça sur les Juifs..... tu dirais qu'il n'a rien compris.
Я понял, что когда любишь человека так сильно и так долго, то от него никуда не деться, куда бы ты ни отправился.
J'en suis à me dire que... quand on a tant aimé quelqu'un... si fort, si longtemps... on ne s'en détache jamais, où qu'on aille.
Теперь я понял, ясно? Я знаю, почему ты меня не выносишь!
Je comprends, maintenant... pourquoi tu me supportes pas!
Ты еще этого не понял?
Tu le sais pas?
Прости, ты нас не понял.
Non, non! Désole, t'as mal compris.
Ты так ничего и не понял, да?
T'as rien compris.
Ты только треплешься о себе. Мне, в общем, не жалко, но ты просто телеведущий, Декс, понял?
Ça ne me dérangerait pas Dex, mais tu es un présentateur télé, d'accord?
А я не понял, почему ты согласилась то?
Pourquoi vous avez dit oui?
Нет, Сэм, ты не понял.
Sam, on est bien au-delà de ça.
Я думаю ты просто должен научится не поступать так с людьми.Понял?
Tu dois juste apprendre que tu ne peux pas faire ça aux gens. Tu comprends?
Я понял тебя, друг, но удержать меня от полоскания ты не сможешь.
- Vous ne pouvez pas faire ça. - Oui, mais vous ne pouvez pas m'empêcher de me rincer.
Ты все еще не понял?
Vous n'avez pas compris?
- Ты понял, что я сказала, так что не докапывайся.
T'avais compris? Alors fais pas chier.
Блин, ты ни фига не понял из того, что я тебе говорила.
T'as rien pigé à ce que j'ai dit.
Ты разве не понял?
Tu comprends pas?
Рон, смотри, я люблю тебя как отца который не намного старше меня... как молодого дядю... ну или если ты мой воспитатель в лагере, но мы уже были взрослые, тусовались... и это не странно, ты понял.
Je t'en supplie. Je t'aime comme un père qu'est pas tellement âgé... Disons un jeune oncle... ou un mono de colo, mais on est adultes, on peut se voir, et c'est pas zarbe.
Я хочу чтобы ты понял, что вампир Никогда не будет твоим другом.
Que tu comprennes qu'un vampire ne sera jamais ton ami.
Нет, ты всё не так понял.
Non, tu te trompes complétement.
Значит, если я правильно понял, ты не расстроен?
Pour que ce soit clair, tu n'es pas fâché?
Ты разве не понял?
T'as pas compris?
Думаю, что ты, вероятнее всего, был под кайфом и не понял, что ты проехал на красный, так?
Je suppose que vous étiez trop défoncé pour constater que vous avez brulé un feu de circulation hein?
Не, ты неправильно понял, мистер Бенеке.
C'est vous qui avez mal entendu, M. Beneke.
Ничего не понял из того, что ты сказала, но я со всем согласен.
Je n'ai rien compris... à ce que vous avez dit, mais je suis d'accord.
Ты все не так понял.
Tu te trompes.
Я даже не собираюсь делать вид, что понял то, что ты только что сказал, но, я думаю, что должен пойти один.
Je suis infirmier. J'ai pas compris un mot. Mais je dois y aller seul.
Ты ещё не понял?
Vous ne comprenez pas?
ты не поняла 141
ты не понял меня 16
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понимаешь 2834
ты не понял меня 16
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16