Ты пилот traduction Français
98 traduction parallèle
Значит, ты пилот.
- Oui. Dans l'Aéronavale.
- Ты пилот?
- Tu es pilote?
Я знала, что ты пилот, когда выходила за тебя замуж.
Je savais que tu étais pilote quand je t'ai épousée.
[С тех пор прошло пятнадцать лет.] Это правда, что ты пилот?
C'est vrai que tu pilotes ce robot?
- Отлично. Ты пилот. Ты поведешь.
- Bon... tu sais piloter, prends les commandes!
Ты пилот?
Tu es le pilote?
Но в этот раз я ему говорю, Онег, если ты пилот, я буду парашютисткой.
Mais cette fois-ci, je me suis dit : "Oneg ( Plaisir ), si tu es pilote, je fais de la haute voltige."
Ты баскетболист? - Ты пилот?
Tu es basketteur?
Ты пилот, а не адвокат.
- Tu es un CAG, pas un avocat.
Ты пилот.
Tu es un pilote.
Ты пилот и мой сын.
Tu es un pilote et tu es mon fils.
Но моя роль, главным образом как пилота. Ты пилот?
- Moi, surtout en tant que pilote.
"Мой пилот", как ты его называешь, будет вместе со мной в "Ла Колиньер".
Mon aviateur, comme tu dis... Je l'amène à la Colinière!
Им не помешал бы хороший пилот вроде тебя. А ты уходишь.
C'est un atout, un pilote comme toi... et tu t'en vas?
Не смотри на меня, приятель. Я всего лишь сказал, что ты хороший пилот.
J'ai juste dit que tu étais un bon pilote.
Ты здесь лучший гражданский пилот.
Vous êtes le meilleur pilote civil.
Кто самый лучший пилот, которого ты когда-либо видела?
Quel est le meilleur pilote que tu aies vu?
Кто самый лучший пилот, ты когда-либо видела?
Quel est le meilleur pilote que tu aies vu?
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе : кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
Puisque vous êtes le dernier des sept hommes de départ... et le moins connu... pourriez-vous dire quel était le meilleur pilote que vous ayez vu?
Как пилот ты совершенно бессознательный.
Vous êtes sans doute trop doué.
Ты - лучший пилот, чем я.
C'est plus ton domaine que le mien. J'ai de l'air?
- Ты пишешь пилот?
- Tu écris une série?
Эй, слушай, Элейн если Рассел будет что-нибудь говорить про пилот ты, конечно, скажешь ему, как сильно тебе понравился сценарий.
Si Russell devait parler de la série, dis-lui combien elle te plaît.
Ты, верно, Аянами Рэй, пилот прототипа.
Tu es Ayanami Rei, la pilote du prototype.
Когда ты садишься в самолёт, пилот, конечно, всегда идёт поболтать с нами по громкой связи. Это парень так рад, что он пилот.
Puis, vient l'inévitable laïus du pilote, tellement fier d'être pilote qu'il ne se sent plus.
Ты же пилот.
Vous êtes le pilote.
Ты ошибся. Я только второй пилот.
Tu te trompes... je ne suis que copilote.
Даже если ты - хороший пилот, Если будешь нарушать работу команду, вылетишь в один миг!
Même si tu es un bon pilote, si tu comptes saboter et gâcher l'esprit d'équipe, dégage!
Командор сказал и все с ним согласились, ты лучший пилот, который когда-либо у нас был.
Le commandant a toujours dit que vous étiez le meilleur pilote qu'il ait jamais vu.
Ты очнулся, Хэлен и пилот исчезли, оставив тебя умирать.
Helen et le pilote sont partis et t'ont laissé pour mort.
Ты сделала так, чтобы пилот приземлился на мальньком острове и ты сошла с самолета.
Tu lui as demandé d'atterrir sur une petite île et tu es descendue.
Послушай, не знаю, что за игру ты затеял, но я пилот службы скорой помощи.
On vous a mal renseigné. Je travaille pour les urgences.
У нас уже есть пилот, но ты можешь быть вторым пилотом.
On a un pilote. Tu peux être observateur.
Ты не пилот.
Tu n'es pas pilote.
Но ведь пилот - ты, чёрт подери! Ладно.
C'est toi le pilote, merde!
Они отпустят тебя, если ты скажешь где пилот.
Ils te laisseront partir si tu leur dis où est le pilote.
Ты должен рассказать мне, где пилот вертолета.
Tu dois me dire où est le pilote d'hélicoptère.
Видишь ли, ты не знаешь, что я - второй пилот Теда. ( помощник по свиданиям )
Ce que tu ne comprends pas, c'est que je suis le copilote de Ted.
Видишь ли, все это время я думал, что тебе нужен второй пилот, чтобы летать, но, по правде говоря, ты... у тебя теперь есть свои крылья.
Tout ce temps, je pensais que tu avais besoin d'un copilote pour voler, mais la vérité, c'est que tu... tu as tes propres ailes maintenant.
Ты же пилот, чертовски классный.
T'es pilote, et un sacré bon même.
Ты - пилот Евы.
Tu as choisi de piloter l'Eva.
Если ты это сделаешь, вы никогда не вернетесь на остров, потому что я единственный пилот.
Oui, bien, fais ça, tu ne pourras jamais retourner à l'île Car je suis le seul pilote que vous ayez.
Ты думаешь, я такой дерьмовый пилот?
Tu me prends pour un pilote du dimanche?
А ты что - пилот?
Êtes-vous capable de le piloter?
Ты не пилот, чтобы сидеть в этом кресле.
T'es pas qualifié pour t'asseoir sur cette chaise.
Ты, Сун, Хьюго и пилот, ясно?
Seulement Hugo, Sun et le pilote. Compris?
Ты, я, Джек, Хёрли, Сун и этот пилот, выглядящий Как будто он прямиком со съемок фильма Бёрта Рейнолдса.
Toi, moi, Jack, Hurley, Sun et ce pilote qui semble sorti d'un film avec Burt Reynolds.
Ну, скажем так, что твой пилот сейчас обратно в терминале, пьет кофе с нескольким мертвыми президентами. Сейчас здесь только ты, я... и два несчастных омара.
Eh bien, disons que ton pilote est à l'aéroport, il prend un café avec des présidents morts, donc... maintenant c'est juste, toi, moi... et deux pauvres homards.
Во первых, ты не пилот, во вторых, эти крылья пластиковые.
Tu n'es pas un aviateur. Et ces ailes sont en plastique.
Ты мой новый пилот? Да.
- T'es mon nouveau pilote?
А ты, видимо, мой второй пилот.
- Tu es mon copilote.