Ты писатель traduction Français
200 traduction parallèle
Но мне все равно, это ты писатель, не я
je m'en moque. pas moi.
Ты писатель, умный, у тебя столько интересов. Я и не думаю о деньгах. - Они же есть.
Tu es différent, et moi je ne pense pas à l'argent.
Я рассказала, что ты писатель... Пятьдесят марок.
Je lui ai dit que tu étais un écrivain célèbre et il paie 50 marks.
Ты писатель, этого достаточно.
Tu es écrivain, c'est beaucoup.
Увидела твою фотографию в программе телепередач. Я не знала, что ты писатель и что тебя зовут Николас.
J'ai vu ta photo dans un guide de télé, je te savais pas écrivain, ni que tu t'appelais Nicholas.
С каких пор ты писатель?
Nous? Depuis quand tu écris?
Ты писатель
Tu es rédacteur.
Ты писатель.
C'est toi, le rédacteur.
Ты писатель.
C'est toi l'écrivain.
Джерри, я не знала, что ты писатель.
J'ignorais que tu écrivais.
Ты писатель, а писатели такие же, как и художники. А многие художники имеют такую склонность.
Eh bien, tu es écrivain et les écrivains sont artistes... et, tu sais, les artistes sont souvent du genre tapette.
Ты писатель.
Tu es écrivain. Oui.
Ты писатель?
Vous êtes écrivain?
Ведь ты писатель?
T'es écrivain, non?
Ты писатель, так что подбери словечко.
C'est toi l'écrivain. Tu as trouvé les mots.
- Эй, это ты писатель.
Hé, c'est toi l'écrivain.
Ты честный писатель. Но ты неразборчив в средствах.
Tu es un bon écrivain, mais sans scrupules.
Он очень устал. Писатель женится на богатой вдове. Ты думаешь он будет писать на чём-нибудь кроме чеков?
Qu'écrirait-il sinon des chèques?
- Ты сам писатель.
- Tu es écrivain toi-même.
Это ты - писатель?
On va faire vite. Voilà : on a appris que tu écrivais trop.
Скажи, ты правда писатель?
Dites, vous êtes un vrai écrivain?
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Tu fais bien d'être acteur plutôt qu'écrivain, on aurait dit... du Oprah... du Hallmark... du mauvais R. Kelly.
А ты, парень, наверное, очень пошлый писатель.
Si c'est comme ça que vous écrivez!
Ты писатель, человек искусства
Tu es créatif.
Блядь, ты же писатель, чувак.
Merde! Tu es un écrivain.
Ты решил, что ты какой-то там гребаный писатель?
Ou un journaleux?
Господи, ты же не писатель, ты - убийца!
Mais bordel, t'es pas un écrivain, t'es un tueur!
Мне сказали, ты еще и писатель.
On m'a dit que vous étiez aussi écrivain.
Ты не писатель, не жураналист и не спаситель страны.
Vous n'êtes ni écrivain, ni journaliste, ni sauveur du pays
- Ты до сих пор писатель.
- Tu l'es toujours.
Ты же писатель.
Tu es scénariste.
Я писатель-фантаст. Неужели ты думаешь, что человек, проснувшись и увидев, как люди покидают самолет, не подымет истошный вопль и не разбудит всех остальных? Мистика мой профиль.
J'écris des romans, la déduction est mon outil de travail.
Ты худший писатель в мире!
T'es l'écrivain le plus nul qui soit!
А ты знал что у Марка Твейна был сын писатель?
Savais-tu que le fils de Mark Twain était écrivain?
Ну ты ж у нас писатель.
C'est toi, l'écrivain.
Ну, подправь их, измени. Ты же писатель.
Mets tout en forme, réécris.
Ты хороший писатель. Я тебе говорил это когда-нибудь?
Tu écris bien, je te l'ai déjà dit?
- Ты хороший писатель.
- Tu écris bien.
Я хороший писатель, ты знаешь?
Je suis un bon écrivain, tu sais?
Ты великий писатель.
Vous êtes un grand auteur.
я просто объ € сн € л как книга попадает в издательство... что ты делаешь как писатель, а € как редактор.
Je lui expliquais l'édition... ce que fait un directeur littéraire.
Ну, если молодой писатель может утащить пока корзины и одеяла, а ты пока отдохнешь.
L'écrivain portera le panier et vous ferez ça en ma présence.
Ты хороший писатель.
Vous êtes un bon écrivain.
Ты же знаешь, Ричард писатель.
Richard est écrivain.
Ты - писатель чем не цель жизни.
Tu es ecrivain, alors tu as un but, je pense.
- Вопрос к тебе - - ты у нас писатель. - - Ага.
- C'est toi qui écris ces conneries.
- Ты же писатель, да?
- T'écris, c'est ça?
- Так ты писатель? - Ну...
Tu es écrivain?
Может ты хочешь, чтобы читатель дал тебя по башке твоей же книгой? Думай как писатель.
Vous risquez de lui donner envie de jeter le bouquin.
Ты умный, твой любимый писатель Алан Мур, и твоё любимое блюдо мясной рулет.
Tu es intelligent, ton écrivain préféré est Alan Moore, et ton plat favori est le pain à la viande.
Да, ты же доктор, а не писатель.
Ouais, ben, tu es un docteur. Pas un écrivain.