Ты пришёл сюда traduction Français
747 traduction parallèle
И, ты пришёл сюда с чувством выполненного долга, а?
Vous croyez avoir rempli votre devoir?
- Да, после того, как ты пришёл сюда.
Par ta faute.
Зачем ты пришёл сюда, Томми?
Pourquoi es-tu venu ici?
Слушай, ты пришёл сюда на спор или что-то вроде этого?
Bien sûr. T'es ici à cause d'un pari?
Зачем ты пришёл сюда, Мишель?
Pourquoi tu es venu ici?
Зачем ты пришёл сюда?
Pourquoi es tu venu ici?
Ты пришёл сюда не просто так.
Vous êtes venus dans un but précis.
Разве нет? Ты пришёл сюда учить или учиться?
C'est trop bas.
Так, Пул, ты же не пришел сюда присмотреть за моим здоровье, не правда ли?
Vous n'êtes pas venu vous enquérir de ma santé, si?
Зачем ты пришел сюда?
- Mais je suis venu te sauver. Tu n'aurais pas dû venir ici.
Ты пришел сюда не для того, чтобы это мне сказать.
Vous n'êtes pas venu pour me dire ça.
А потом ты пришел сюда.
Puis est venu le moment où tu t'es installé ici.
Ты ведь пришел сюда не из-за танцовщиц, сынок?
Vous êtes venu pour voir ça?
И ты пришел сюда? Увидеть меня?
Et tu es venu ici?
Она утверждала, что ты похитил Девида, чтобы тот не пришел сюда.
Elle pense que vous avez enlevé David ou l'avez empêché de venir.
Да, да. Если только ты не пришел сюда, чтобы найти еще что-нибудь, кроме портсигара.
À moins que tu sois revenu pour trouver autre chose que ton étui à cigarettes.
Зачем ты пришел сюда?
Que fais-tu ici?
Ты сошел с ума, раз пришел сюда набирать толпу.
Vous êtes malade de venir les chercher ici.
Ты ведь не с таким намерением пришёл сюда, Мохей?
Vous n'êtes pas venu dans cette intention. Mohei?
С какой стати ты сюда пришел?
Pourquoi entrez-vous ici en fanfare?
Ты пришел сюда, чтобы видеть, русский шпион.
Tu est venu pour voir, espion des Russes.
Зачем ты пришел сюда?
Pourquoi tu es venu jusqu'ici?
Я поняла, что не являюсь единственной выжившей с тех пор, как ты пришел сюда.
Je savais que vous étiez vivant... depuis votre arrivée.
Зачем ты сюда пришёл?
Pourquoi es-tu venu ici?
Недостаточно того, что ты пришел сюда просить место для совершения харакири, так ты еще и смеешь пререкаться по поводу помощника.
Vous nous imposez votre suicide et vous faites le difficile.
Потому я сюда и пришел. - Ты откуда? - Из деревни недалеко от Хаэна.
On me dit que vous êtes le seul à pouvoir m'apprendre à toréer.
Почему ты пришел сюда?
- Écrans de recherches.
Я повторяю, почему ты пришел сюда?
Évacuez le silo. Gyros des propulseurs activés.
Почему ты сюда пришел?
Au fait, pourquoi tu es venu?
- Ты за этим сюда пришел?
- Tu savais qu'on allait baiser?
Ты пришел сюда, чтобы убить меня, не так ли?
Vous êtes venu me tuer, n'est-ce pas?
Ты не первый, кто пришёл сюда в минуту несчастья.
J'ai pitié de vous. Vous n'êtes pas le premier à échouer ici.
Это просто перст Божий, что и ты, тоже своего рода жертва, пришёл сюда.
Il est providentiel que vous... victime d'un autre genre, soyez tombé chez moi.
Он пришел сюда с очень важной информацией. Ты работал с ним раньше, у тебя были потом проблемы.
T'as bossé avec lui et ça a dégénéré, mais pars pas du mauvais pied.
Хотел, чтобы ты пришёл сюда... чтобы просто попрощаться.
Et que tu viennes ici.
Ты зачем сюда пришел?
Qu'est-ce que tu viens faire ici?
Зачем ты сюда пришел, идиот?
qu'est ce que te fais traîner tes botes par ici, espèce de feignasse?
- Я пришел сюда, чтобы обсудить с тобой это дело. А ты собираешься мне сказки рассказывать?
Je suis venu parler affaires et vous me prenez pour un con?
Чего ты от меня хочешь? Зачем ты пришел сюда?
Pourquoi es-tu venu?
Тогда зачем ты пришёл сюда?
Pourquoi es-tu venu ici, alors?
Когда ты сюда пришел?
Tu m'as fait peur. Tu es là depuis quand?
Тейлор, помнится, когда ты первый раз сюда пришел, ты о нем совсем по-другому отзывался!
Taylor... Je me rappelle quand t'es arrivé ici, tu disais que tu admirais ce salaud!
Я помню, как ты первый раз пришел сюда в джунгли.
Je me rappelle quand t'es arrivé dans la brousse.
Поскольку ты пришел сюда воровать, мы отрежем тебе голову.
Puisque tu es venu chez nous en voleur, nous allons t'égorger.
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Je déteste ça, quand je te parle à titre de réalisatrice... tu me traites comme ta copine... et quand je te parle en copine, tu me traites comme ta femme.
- Если ты пришел сюда за этим.
J'en sais pas plus.
Ты не знаешь, чего мне стоило сделать так, чтобы он не пришёл сюда и не убил тебя.
Je fais tout pour l'empêcher de venir te tuer.
Да брось, тебя определённо что-то терзает,.. .. иначе ты бы не пришёл сюда, начиная разговор с подобных слов.
- Tu dois l'être, sinon tu dirais pas ça.
Что ты пришел сюда для, чтобы осмотреться?
Vous êtes venu pourquoi, pour regarder?
Зачем ты пришел сюда?
Qu'est-ce que tu es venu faire?
Зачем ты сюда пришел?
Pourquoi tu es venu?
ты пришел сюда 65
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты пришел за мной 22
ты пришелец 16
пришел сюда 18
сюда 13706
сюда иди 72
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты пришел за мной 22
ты пришелец 16
пришел сюда 18
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты прекрасна 444
ты прав 8198
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты прекрасна 444
ты прав 8198
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты проиграл 343
ты прелесть 87
ты придурок 212
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты проиграл 343
ты прелесть 87
ты придурок 212