English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Ты правда думаешь

Ты правда думаешь traduction Français

1,375 traduction parallèle
Ты правда думаешь, Кроули сделает доброе дело?
- Tu crois que Crowley va le faire?
Ты правда думаешь, нам это удастся?
Tu crois vraiment que ça pourrait marcher?
Ты правда думаешь, у нас получится?
Tu crois qu'on peut s'en tirer?
Ты правда думаешь, у нас получится?
Tu crois que ça marchera?
Ты правда думаешь, я бы допустил такое специально?
J'aurais volontairement laissé faire un truc pareil?
И ты правда думаешь, что мы поверим, что ты купил его профсоюзный билет, притворился им и думал, что никто не заметит?
Vous achetez la carte de Donny, prenez son identité et espérez ne pas être repéré?
Ты правда думаешь, это сработает?
Tu penses que ça va marcher?
- Ты правда думаешь, что ты изменишь его личность за два дня?
Mon père va s'ouvrir à moi. Tu crois vraiment pouvoir le changer en deux jours?
Ты правда думаешь, что Эванс возьмет тебя под свое золотое крылышко?
- Quoi? Tu crois vraiment qu'Evans va te prendre sous son aile de génie? Détrompe-toi.
Ты правда думаешь, что виновата Алекс?
Tu crois que c'est Alex?
Ты правда думаешь, что это корыто перевезёт нас через пролив?
Ça va nous faire traverser le port?
Ты правда думаешь, что я была бы Хранителем Ключей дома Гамильтон, если бы люди знали, что Я езжу в метро с севера до Вудбори дважды в месяц?
Crois-tu vraiment que je serais Reine des Clés d'Hamilton si les gens savaient que je prends le métro nord pour Woodburry *?
Ты правда думаешь, что я хотела убить того парня на карнавале?
Tu crois que je voulais le tuer?
И ты правда думаешь, что после таких слов я не убью тебя?
Ne crois pas une seconde que je ne te tuerai pas.
Ты правда думаешь, что я способна построить, беседку?
Vous me croyez vraiment capable de construire une pergola?
Ты правда думаешь, что он уйдёт дороже $ 275 000?
Vous pensez vraiment qu'il partira à plus de 275 000 $?
Ты правда думаешь, что он займет твою сторону, а не сторону своей девушки?
Tu penses vraiment qu'il va ta favoriser plutôt que sa blonde? Hé!
Ты правда думаешь что Элен Билз хочет навредить девочкам?
Tu penses vraiment qu'Ellen Beals voudrait du mal aux filles?
- Ты правда думаешь, что я запутался?
Tu le pensais vraiment? Quoi? Que je suis un messie.
Нет, ты правда думаешь, что мы будем это делать?
- Ça va pas?
Ты правда думаешь, что я хочу знать, что с тобой сделал это говнюк?
Savoir ce que cet enfoiré t'a fait?
Ты правда думаешь, что я навредил бы Джеффу?
Tu penses vraiment que je ferais du mal à Geoff?
Ты правда думаешь, я бы позволил своей личной жизни помешать моим профессиональным суждениям?
Je laisserais ma vie privée empiéter sur ma vie professionnelle?
ты правда думаешь, что это хорошая идея? переехать сюда?
Tu penses vraiment bien faire, en t'installant ici?
Ты правда думаешь, что они в нас будут стрелять?
Ils vont vraiment venir nous flinguer? Zeitlin,
Правда? В смысле, ты правда думаешь, что ты туда впишешься?
Tu penses vraiment avoir la carrure?
Ты правда думаешь, что я как он?
Tu ne crois pas que je suis comme ce mec?
То есть, ты правда думаешь, что я продам тебе спиртное?
Tu crois que je vais te vendre de l'alcool?
Ты правда думаешь, я стану откровенничать с тобой после того, как ты со мной обращался?
Je devrais tout te dire, avec ta façon de me traiter?
Ты правда думаешь, что Сьюзан способна убить Эми?
Pensez-vous que Susan soit capable de tuer Amy?
Ты правда думаешь, что это были метамфитамины?
- Vous parleriez sur la drogue?
Ты и правда думаешь, что я поверю в предположение любое предположение, оканчивающееся на "как сказал Бенни Страйкер"?
Vous voulez que je croie une théorie qui finit par "comme l'a dit Benny Stryker"?
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
Tu penses que les autres définissent ta vie, mais en réalité ils te gênent.
Правда? А ты не думаешь, что сначала нам надо пойти домой и принять душ?
Tu crois pas qu'on devrait d'abord rentrer prendre une douche?
Ты и правда думаешь, что я пришла одна?
Tu crois que je suis venue seule?
Ты думаешь, что я правда...
Vous croyez que je...
Ты... в самом деле думаешь о том, чтобы остаться, правда? Да.
Tu as vraiment l'intention de rester?
Правда? Ты так... ты так думаешь?
- C'est ce que tu penses?
Ты что, правда думаешь, что я буду позориться давая пять на это?
Tu t'attends vraiment à ce que j'approuve ça?
Ты и правда думаешь, что кому-то есть до этого дело?
Tout le monde s'en fiche.
Ты правда так думаешь?
Pensez-vous vraiment?
Макс, после всего что мы с тобой пережили, ты и правда думаешь, что $ 140 000 в год - это справедливо?
Après tous ce qu'on traversé, tu crois vraiment que 140 000 $ par an suffiront?
Ты же не думаешь, что я собираюсь отвечать, правда?
{ \ pos ( 120,270 ) } Tu penses pas que je vais répondre?
Ты правда так думаешь?
Oh, vraiment? Tu le penses?
Ты, правда, думаешь, что сможешь упрятать за решетку собственного отца?
Tu penses franchement que tu peux mettre en prison ton propre père?
Ты и правда думаешь, что я позволю этим опасным бывшим заключенным поселиться по-соседству с моей матерью?
Vous pensez que je laisserai des anciens détenus emménager à côté de ma mère?
Ты правда думаешь, что твоему отцу место в тюрьме?
Ton père mérite la prison?
Даже если это правда, ты же не думаешь что мы просто отпустим вас?
- Même si c'était vrai, tu crois qu'on vous laisserait partir comme ça?
Ты и правда думаешь, что мы боимся тебя?
Tu crois qu'on a peur?
Ты и правда думаешь, что мститель убивает их всех одного за другим?
Tu penses vraiment qu'un justicier tue ces gens un par un?
Ты правда так думаешь?
Vous croyez vraiment que?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]