Ты сказала traduction Français
15,029 traduction parallèle
Я знаю, ты сказала, что это не может быть клон, но Алекс, она не просто выглядит как я.
Tu as dit qu'un clone était impossible, on n'est pas seulement semblable.
Ты сказала, что она диаметрально противоположна Каре?
Vous dites qu'elle est l'opposée de Kara?
Если бы ты сказала мне.
Si tu me l'avais dit.
И ты сказала мне об оружии в церкви
Donc vous m'avez parlé de cette arme dans l'église.
Слушай, так то, что ты сказала той ночью... привлечь виновных к ответсвенности...
Ce que vous avez dit la nuit dernière au sujet de... rendre des gens responsables...
Ты сказала, что не будет проблем из-за моего возвращения на работу.
Tu as dis que tu étais d'accord que je retourne travailler.
Я думал, ты сказала...
Je croyais que tu étais malade..
Ты сказала да.
- T'as dit oui.
И ты сказала, что будешь моей.
Et tu as dit que tu serais mienne.
Ты сказала "мы"?
On l'aura?
Ты сказала, что здесь будут играть в покер.
Vous avez dit qu'il y aurait une partie de poker.
Как ты сказала... будут тысячи с проблемами посерьёзнее.
Comme tu l'as dit... Des milliers auront de plus gros problèmes que nous.
Но, я думал, ты сказала, что кофе... бесплатно.
Je croyais que tu avais dit que c'était tout naturel.
Когда ты убеждала нас в этом, ты сказала, что это крайняя мера, а не единственная.
Ce devait être le dernier recours, pas le seul.
Если бы неделю назад ты сказала мне, что я буду сидеть здесь с моим старым другом Бобби, я бы ответил, что у тебя гоблин завелся в голове.
S'il y a une semaine, on m'avait dit que je serais assis avec ma vieille amie Bobby, j'aurais répondu qu'ils ont des gobelins dans le cerveau!
Ты сказала, что она застряла на Кубе.
Tu m'as dit qu'elle était coincée à Cuba.
Думал, ты сказала, что они из Майами. — Из Мьянмы.
T'avais pas dit qu'ils venaient de Miami?
И ты сказала, что он потерялся.
Tu as dit qu'il était perdu.
Ты сказала ему?
Tu lui as dit?
Ты сказала, что тебе нужен нотариус, чтобы две подписи поставить.
Tu as dit que tu avais besoin d'un notaire pour deux signatures.
Сначала, ты сказала, что здесь убили горничную, а теперь убеждаешь, что мистер Пауэлл пытается со мной переспать?
D'abord, tu dis qu'une bonne s'est faite assassinée ici, et maintenant M. Powell essaie de coucher avec moi?
Что ты сказала?
Tu as dit quoi?
Ты сказала, если он сделает подлость, я смогу с ним развестись.
Tu as dit que s'il faisait une horrible chose je pourrais divorcer!
Ты сказала, что хочешь, чтобы я была счастлива, и замена всей твоей мебели сделала меня такой счастливой.
Tu as dit vouloir que je sois heureuse, et changer tous tes meubles m'a rendue tellement heureuse.
Что ты хочешь, чтобы я сказала?
Que veux-tu que je dise?
Твоя сказала, ты давно вышел.
Ta mère m'a dit que tu étais parti il y a 2 h.
Зря ты так сказала про мисс Патрисию.
Ce n'est pas gentil, ce que tu as dit au sujet de Mme Patricia.
Ты ведь сказала, что парень из автобуса был черным?
Tu ne m'avais pas dit que le gars dans le bus était noir?
Так что ты думаешь о том, что сказала Монти?
Alors qu'est ce que tu penses de ce qu'à dit Monte?
Тогда почему ты ничего про это не сказала?
Alors pourquoi tu ne dis rien à leur propos? Je...
Так ты подумаешь о том, что я сказала?
Donc vous penserez à ce que j'ai dit?
Что ты сейчас сказала?
Que viens-tu de dire?
Ты мне сказала мыслить вне коробки.
C'est toi qui m'a dit de sortir des sentiers battus.
Почему ты мне не сказала?
Pourquoi tu ne m'as rien dit?
Ты даже не сказала, что у тебя есть брат.
Tu m'as meme pas dit, pour ton frere.
Я об этом сказала год назад. Ты обратила на это внимание?
Je t'ai dit ca il y a plus d'un an, et tu as fait attention a ca.
Он идеальный мужчина, вы друг друга любите, но про ребенка ты ему даже не сказала. Так?
C'est l'homme de ta vie, tu l'aimes, il t'aime, mais il n'est pas au courant pour le bebe.
Почему ты не сказала про Дмитрия?
Et ton histoire avec Dimitri?
Ты им не сказала?
Tu ne leur as pas dit.
Ну, ты ж был там, когда она сказала, что не в восторге от идеи с тортом?
Même si tu sais bien qu'elle n'aime pas les gâteaux.
Ты ему еще не сказала?
Tu ne lui as pas dit, n'est-ce pas?
Ты уже сказала.
Tu me l'as déjà dit.
Если бы сейчас вернулся отец, что бы ты ему сказала?
Si papa revenait, maintenant... Que lui dirais-tu?
Плюс, ты сама сказала, он был героем.
En plus, vous avez dit qu'il était un héros.
То, что ты мне тогда сказала... Я всегда буду рядом, Отто.
Je serai toujours avec toi, Otto.
Клэр сказала, как ты поддерживал ее, каким оказался прирожденным лидером.
Claire m'a parlé de votre soutien, de votre don inné pour gouverner.
Ты только что сказала, что не хочешь расстраивать нас, а затем сказала, что в итоге мы останемся одни?
Est-ce tu viens de dire que tu ne veux pas nous faire de peine et ensuite nous dire qu'on sera toujours seuls?
Я сказала тебе что-то сделать, чтобы ты оставался в безопасности.
Je t'ai dit de rester à l'abri.
Это ты так сказала.
Tu as dit que j'avais besoin de plus de temps.
Ты просто сказала, что мы были минуту назад.
Vous avez dit que nous l'étions, il y a un instant.
Не понимаю, почему ты еще ничего ей не сказала.
Je ne comprends pas pourquoi tu ne dis rien.
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказала им 43
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказала им 43
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
ты сказал 5812
ты скучаешь по мне 28
ты скучал по мне 64
ты сказал правду 17
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
ты сказал 5812
ты скучаешь по мне 28
ты скучал по мне 64
ты сказал правду 17
ты сказал что 43
ты скоро 34
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты скучала по мне 31
ты сказал нам 25
ты сказал им 73
ты сказал это 78
ты скоро 34
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты скучала по мне 31
ты сказал нам 25
ты сказал им 73
ты сказал это 78