Ты через многое прошел traduction Français
41 traduction parallèle
Ты через многое прошел ради нас.
Tu t'es donné du mal pour nous.
И ты через многое прошел.
Parce que tu en as bavé ces derniers temps.
Ты через многое прошел.
Tu as traversé des moments durs.
Ты через многое прошел.
T'as eu une dure soirée.
Ты через многое прошел.
Vous avez vécu beaucoup de choses.
Я знаю, ты говоришь, что пытаешься, и я знаю, ты через многое прошел, но...
Je sais que tu fais de ton mieux, ça n'a pas été facile pour toi, mais... Non, Kathryn...
Ты через многое прошел, чтобы быть подальше от нее и теперь ты вернулся, чтобы стать ее поводырем.
Tu es passé par tant de choses pour t'éloigner d'elle, et maintenant tu es de retour juste pour la guider.
Я знаю, ты через многое прошел, но мне надо, чтобы ты не спускал глаз с этого холодильника, и постарайся вести себя как обычно - то есть гламурно.
Je sais que tu as vécu beaucoup de choses, mais tu dois garder un œil sur ce frigo et essayes d'agir normalement.
Слушай, понимаю, ты через многое прошел, похищение и посттравматический синдром, но это не меняет того факта, что тебе нужно разобраться с тем, чего ты хочешь от жизни, и, вряд ли, это шатание по дому без рубашки.
Je comprends que tu as traversé beaucoup d'épreuves avec le kidnapping et le stress post traumatique, mais ça ne change rien au fait que tu dois trouver ce que tu veux faire de ta vie, et qui n'est pas, tu sais, traîner dans la maison torse nu.
Вижу, ты через многое прошел.
Mais je peux voir que tu as fait du chemin depuis.
Послушай, я знаю, ты через многое прошел за последние два года, но ты должен понять, всё, что говорил тебе тот человек, - ложь.
Tu as vécu plein de choses ces dernières années, mais tu dois comprendre que cet homme n'a fait que te mentir.
Знаю, ты через многое прошел, но нам ты можешь верить.
Je sais que tu as traversé beaucoup, mais tu peux nous faire confiance.
Джо, ты через многое прошел.
" Joe, tu as assez souffert.
Ты через многое прошел.
Tu as traversé beaucoup de choses.
Ты через многое прошел, но я ничего от тебя не слышала девять месяцев, а потом, ты мне вот так вот звонишь... Чтобы я тебя вытащила из тюрьмы.
Non, vous avez vécu beaucoup de choses, mais je n'ai pas eu de vos nouvelles pendant 9 mois et puis, l'appel que je reçois... c'est pour vous faire sortir de prison.
Ты через многое прошел.
Tu as déjà beaucoup fait.
Ты через многое прошел, не так ли?
Beaucoup de combats, hein?
Я знаю, ты через многое прошел.
Je sais que tu as traversé beaucoup...
Ты через многое прошел.
Vous avez été à travers beaucoup dernièrement.
Ты через многое прошел.
- [Enfourne épaule] - Je l'ai!
Ты уже через многое прошел, и ты был храбрым солдатом, правда?
Tu as traversé bien pire et tu as été très courageux, pas vrai?
- Дон, ты прошел через многое.
Don, tu as traversé quelque chose de très difficile. - Tu ne devrais pas être là.
Ты прошел через многое.
Tu as vécu de sales expériences.
Ты через многое прошёл.
Vous avez dû en baver.
Ты прошёл через многое.
C'est pas facile à encaisser.
Ты через многое прошёл в последнее время.
J'en ai bavé ces derniers temps.
Ты через многое прошел.
Tu en as bavé.
Однако здесь ты через многое прошёл.
Mais bon... il t'est arrivé beaucoup de choses ici.
Ты прошел через многое за решеткой.
Tu as subi beaucoup de chose derrières les barreaux
Я прошел через многое ради тебя, и ты пойдешь на это свидание.
Je me suis mis dans un beau pétrin pour toi, et tu vas à ce rendez-vous.
Ты прошел через многое.
Vous avez vécu quelque chose.
Ты и так прошел через многое и выполнил все обязательства.
Je dis juste que tu as traversé beaucoup d'épreuves, remplissant toutes tes obligations.
Слушай, я знаю, что ты через многое прошёл...
Je sais que tu as traversé des moments pénibles.
За несколько недель ты прошел через многое.
T'en as bavé ces dernières semaines.
Мы прошли через многое. Ты прошёл.
Nous avons traversé tant de choses.
Ты через многое прошёл в последнее время.
Tu as traversé beaucoup de choses.
Ты и так через многое прошел.
C'est juste que je sais que tu as traversé beaucoup de choses.
Ты через многое прошёл.
Vous avez beaucoup subi.
Знаешь, такие, как ты, кто через многое прошел через трагедии, немыслимое но смог все это вынести.
Quelqu'un comme toi, qui a enduré tellement de trucs, une terrible tragédie. Inimaginable. Mais tu t'en es sorti.
Ты через многое прошёл недавно, а теперь это.
Vous avez passé par beaucoup de choses et maintenant ceci.
Я знаю, что ты через многое прошёл.
Je sais que vous avez traversé beaucoup de choses.
ты через многое прошла 29
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244
ты чем занимаешься 26
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244
ты чем занимаешься 26