Ты этого не сделал traduction Français
362 traduction parallèle
Но ты этого не сделал и он ушел!
Vous ne l'avez pas fait! Et il est parti.
Почему ты этого не сделал?
Pourquoi ne l'avez-vous pas fait?
Плохо, что ты этого не сделал!
Dommage, tu ne l'as pas fait!
Я очень рада, что ты этого не сделал.
Tant mieux.
Надо тебе было их обоих убить, но... Ты этого не сделал.
Tu aurais dû tuer les deux.
Тогда почему ты этого не сделал?
Pourquoi elle est pleine?
Хоть раз увижу, что ты этого не сделал - вылетишь отсюда.
Je te chope une fois et tu dégages.
Знаю... ты этого не сделал.
Je sais... tu l'as pas fait.
"наю, ты мог бы сдать мен €. " облегчить себе участь, но ты этого не сделал.
Je sais que tu aurais pu me balancer et que ça t'aurait facilité la vie.
Ты мог выбрать другой путь. Ты мог оставить маки в покое, но ты этого не сделал.
Vous auriez pu laisser le Maquis tranquille, mais vous vous y êtes refusé.
Но ты этого не сделал.
Mais tu ne l'as pas fait.
Ага, но, знаешь, хорошо, что ты этого не сделал... потому что приставать к чужой девушке- - Это абсолютно против правил.
Mais tu vois, c'est mieux que tu ne l'aies pas fait... parce que profiter de la femme d'un autre, ça ne se fait pas...
Заявить о своих чувствах. А ты этого не сделал.
Et tu ne l'as pas fait.
Я понимаю, но пока ты этого не сделал, она должна меня выслушать.
Je comprends, mais avant elle doit savoir quelque chose.
Вчера, ты этого не сделал.
Hier, tu n'as rien fait de tel.
Ты мог бы засадить меня в тюрьму, но ты этого не сделал.
Vous n'avez pas voulu me faire arrêter.
А почему ты этого не сделал?
Pourquoi ne l'avez-vous pas fait vous-même?
Если бы ты спрыгнул сюда еще раз, я бы этого не сделал.
Si tu sautais ici de nouveau, je ne le ferais pas.
- Ты бы этого не сделал.
- Vous n'auriez pas fait ça!
А так как он, очевидно, этого не сделал, ты это говорила всю ночь.
Et ne crois pas que j'invente, tu l'as répété toute la nuit.
Так просто этого не вычислишь. Что ты хочешь, чтобы я сделал, позвонил мальчику-всезнайке?
Que veux-tu que je fasse?
- Почему ты не сделал этого?
Pourquoi ne l'as-tu pas fait?
Не он ранил этого человека, это сделал ты.
- C'est toi qui l'as blessé, pas lui.
Если даже ты бы не сделал, тогда Майор точно не будет этого делать.
Alors si toi tu peux pas.. Hé... le Major encore moins!
- Он... Он бы не сделал это. - Ты не знаешь этого, Тодд.
Il n'a pas pu le faire.
Момент, когда ты должен уйти... но ты не сделал этого.
C'est de n'être pas parti au moment oû il aurait fallu.
Ты была бы мертва сейчас, если бы я этого не сделал. Как этот проклятый труп!
Tu serais aussi morte que ce cadavre.
Ты бы этого не сделал.
Tu ferais pareil!
Я не могу простить того, что ты сделал... Но я могу постараться забыть, сделать вид, что этого никогда не было...
Je ne peux vous pardonner... mais je peux essayer d'oublier, de prétendre qu'il ne s'est rien passé.
Если бы ты мог вылечить рак, убив одного человека, разве ты бы этого не сделал?
Et s'il fallait tuer une personne pour vaincre le cancer?
Эти пациенты бы не выжили, если бы ты не сделал этого.
Sans toi, on n'aurait pas pu évacuer les patients.
Когда я не хотел тестироваться, ты сделал из этого проблему.
Quand j'ai refusé d'être testé, tu en as fait toute une histoire.
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
Pas après ce qu'il m'a fait!
Но ты этого не сделал, Пол?
Mais t'as pas inventé d'excuse
- Ты сказал, что заплатишь, но так и не сделал этого.
- Non, tu as "promis" de les payer.
Ты стоишь тут с отвисшей челюстью и говоришь мне, что не сделал этого?
Tu restes là la bouche ouverte et tu me dis que tu ne l'as pas vidé?
Ты мог настучать на меня, но не сделал этого.
Tu aurais pu me balancer.
Вилли, ты ведь знаешь, я бы не сделал этого.
Tu sais que je ne le ferais pas.
Я сделал хорошее дело, а ты этого не понимаешь.
T'as rien compris
Ты говоришь смешные вещи. Он бы никогда этого не сделал.
Lève le nez de ton ordinateur.
Учитывая, что ты не сделал этого, Бенки, ты нарушил изначальный контракт.
Puisque tu n'as pas jugé utile de le faire, Banky, tu as rompu le contrat original.
Ты же знаешь, я бы никогда не сделал этого...
Tu sais que je ne le ferais jamais.
Ты мне говорил или не говорил глядя прямо в глаза, что ты бы никогда не сделал этого с ней?
Te souviens-tu m'avoir regardé dans les yeux et m'avoir juré que tu n'aurais jamais pu coucher avec elle?
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
J'ignore ce que j'avais fait pour que tu m'aimes. Je ne t'ai pas trompée, mais c'est peut-être le cas. - Si ça l'est, je suis désolé.
Я сделал то, что я должен был сделать. И если ты этого не понимаешь...
J'ai fait ce que j'avais à faire, et si tu ne comprends pas...
Ты даже не сделал этого? Что, у тебя там проблемка, Уиттер, или просто никак не снять своё маленькое платье?
Tu as un problème là en bas, Witter, ou juste du mal à ôter tes quelques vêtements?
- Ну, а ты бы предпочла, чтобы я этого не сделал? - Нет!
J'aurais préféré que tu ne sois pas engagé avec quelqu'un quand on a couché ensemble!
- Они получили бы адское сражение. Ты не сделал бы этого...
- Je me serais battu.
- Не думаю, что она там. Знаешь, что ты еще сделал во время этого маленького лживого танца?
Parlons un peu de votre numéro de fourbe.
Если бы я этого не сделал, ты был бы теперь в больнице, мудофель.
Heureusement que je l'ai fait, ou tu serais à l'hôpital, connard.
Он сделал тебя снова материальным, как только ты привык к ситуации, и ты стал частью всего этого. Я не часть этого.
Il ne t'a rendu corporel que quand tu t'y es habitué, attaché.
ты этого не сделала 17
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого хотела 42
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
не сделал 54
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
не сделал 54
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это сделал 400
ты это 81
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это сделал 400
ты это 81