Удалил traduction Français
342 traduction parallèle
Он дал мне пистолет, он удалил мой зуб.
Il m'a donné une arme, enlevé une dent...
Одну я удалил из позвоночника Спока, другую - из тела твоей невестки. Они одинаковые.
J'en ai retiré un de la moelle épinière de Spock, et l'autre du corps de votre belle-soeur.
Я удалил крышку доступа. Вижу статические заряды, танцующие на инструментах.
J'ai enlevé la plaque d'accès et j'ai des charges électriques qui dansent sur les instruments.
Итак, Эдмунд удалил от себя своих приспешников и продолжил погоню за славой.
EDMOND REJETA AINSI SES AMIS ET PARTIT EN QUETE DE GLOIRE.
Он скопировал все файлы отца, а потом удалил их.
Il a transféré puis effacé tous ses fichiers sur l'ordinateur de l'institut.
Это человек который удалил мне желчный пузырь.
Il m'a enlevé la vésicule biliaire.
Я удалил желчный.
On lui a enlevé la vésicule.
Вы думаете, что он его удалил?
Il aurait fait disparaître le dossier de Rugal?
Я удалил его из тела Лора перед тем, как он был демонтирован.
Je l'ai prélevée sur Lore avant sa destruction.
- Почему ты не удалил чип эмоций?
Pourquoi avez-vous décidé de garder la puce d'émotivité?
Я удалил все файлы, имеющие отношение к пожинателям, из баз данных т`лани и келлеранцев.
J'ai effacé chaque fichier des banques de données t'lanis et kelleruns.
Я удалил половину кардассианских файлов.
J'ai effacé la moitié des fichiers cardassiens.
Я удалил два похожих каскадных вируса, которые были спрятаны в главном компьютере станции.
J'ai retiré deux virus similaires dissimulés dans l'ordinateur principal.
Я удалил 82 процента борговского оборудования.
J'ai extrait 82 % des implants borgs.
13 процентов борговской технологии, которую я удалил три недели назад, регенерировалась в считанные часы.
13 % des implants retirés il y a quelques semaines ont été remplacés.
Но, очевидно, он его удалил хирургическим путём.
Mais il a dû la faire enlever un jour ou l'autre.
- Возникли технические сложности,... о которых я сообщил Сокару на корабль, после того как случайно удалил это.
- Problêmes techniques. j, ai prévenu le vaisseau de Sokar juste après avoir retiré ceci.
Я удалил ее три месяца назад.
Je l'ai faites enlevée il y a trois mois.
А у нас был настоящий Президент но он удалил родинку, и поэтому мы не сможем доказать ничего.
Nous, on avait le vrai Président mais il n'avait plus de tache de naissance, alors on avait aucune preuve.
Он удалил глаза, как хирург.
Il a enlevé les globes oculaires de manière quasi chirurgicale.
Что касается дронов, доктор удалил большую часть их имплантантов, оставив нам четырёх очень беспокойных детей.
Les enfants, débarrassés de leurs implants, sont très perturbés.
Он исчез и удалил все данные из своего компьютера.
Il a disparu et effacé toutes les données de son ordinateur.
Только за то, что я удалил его чёртов желудок!
Parce que je lui ai enlevé l'estomac.
Я удалил ему желудок. Целиком.
Je lui ai enlevé l'estomac.
Но ты же его не удалил?
Tu ne l'as pas effacé?
Я удалил Фиби с доски.
J'ai dégommé Phoebe.
Он удалил кристалл контроля.
Il a enlevé le cristal de contrôle.
Засранец удалил все кости из проклятой курицы.
Putain, il a enlevé tous les os du poulet.
Если так, то я бы удалил это родимое пятно с носа.
À ce tarif, je me ferais virer cette verrue.
- Нет, когда он позвонил я удалил сообщение.
Non. Il a appelé mais je n'ai rien dit.
Было ещё немного гибридной ДНК, я удалил человеческую часть и создал его.
Il restait encore des échantillons de l'ADN des métis, j'en ai retiré les souches humaines défectueuses et je l'ai créé, lui.
Я удалил их с углов.
- Je les ai éloignés des rues.
Доктор Колльер удалил свою запись о найме на работу.
Le docteur Collier a fait disparaître son dossier professionnel.
Удалил небольшой тромб из перикардии
J'ai enlevé un petit caillot du péricarde.
Доктор Шепард удалил опухоль без осложнений.
Dr Shepherd a retiré la tumeur sans complications.
Хирург удалил опухоль, не повредив спинной мозг.
Le chirurgien a retiré la tumeur sans endommager la moelle épinière.
Рейз удалил эту важную информацию, чтобы помешать вам увидеть ее.
Le Wraith a effacé cette information importante pour nous empêcher de la voir.
Форд удалил управляющие кристаллы из наборного устройства.
Ford a retiré les cristaux de contrôle du système d'appel.
Я удалил перепонки когда ты еще был ребенком. А то ты бы плавал в цирке.
Je l'ai fait enlever quand tu étais petit, tu nageais en rond.
Я удалил тромб из-за которого произошёл инсульт.
J'ai retiré le caillot qui a entraîné l'AVC.
Хирург удалил всю опухоль.
Le chirurgien a retiré toute la tumeur.
Кто-то его удалил, чтобы нельзя было открыть врата.
Quelqu'un l'a enlevé pour empêcher la composition.
Этот пациент Я удалил огромную опухоль на её толстой кишке восемь месяцев назад.
Alors, cette patiente, j'ai retiré une grosse tumeur de son colon, il y a de ça 8 mois.
У пациента доктора Шепперда была воздушная закупорка ему пришлось вскрыть грудную клетку и массажировать её сердце и вручную удалил жидкость, прямо в середине процедуры
Le patient du Dr Sheperd a eu une embolie gazeuse veineuse. Il a dû ouvrir son thorax et masser son coeur et aspirer manuellement en plein milieu de la procédure.
Вчера в Санта-Крузе мальчик как-то удалил кислород из воздуха, и вся школа задохнулась.
Hier, à Santa Cruz, un petit garçon a réussi à aspirer tout l'oxygène de l'air. Toute son école est morte asphyxiée.
Я его сразу же удалил.
On prend Roger alors.
Доктор удалил эту штуковину из груди.
Le docteur a retiré ce truc de sa poitrine.
Чейз его удалил, спас ей печень.
Chase l'a aspiré, il a sauvé le foie.
Но не удалил.
Mais tu ne l'as pas fait.
Я удалил некоторые цепи вы будете в порядке.
J'ai dû extraire le nano-prospecteur mais ça va aller.
Зубы мудрости удалил?
On t'a enlevé une dent de sagesse?