Удалилась traduction Français
17 traduction parallèle
И я назвал бы удачей то, что вся Греческая армия удалилась с наших берегов.
Le retrait de l'armée grecque loin de nos côtes, j'appelle ça de la chance!
Освободившись от водной массы всех океанов, Земля стала бы легче на 72 квадриллиона тонн и удалилась бы от Солнца на 30 миллионов километров.
En la libà © rant de la masse d'eau de tous les ocà © ans, la planà ¨ te s'allà ¨ gerait de 72000 milliards de tonnes, et sa distance même au soleil rà © duirait de 30 millions de kilomà ¨ tres.
- С этим она удалилась.
- Et puis elle vient biffed off.
В слушаниях объявлен перерыв, и адмирал Т'Лара удалилась к себе в каюту для размышлений.
L'audience a été suspendue. L'amirale T'Lara s'est retirée pour commencer les délibérations.
Она продала свой домик и удалилась неизвестно куда.
Elle a vendu sa maison et elle est partie pour un lieu inconnu.
Она удалилась.
Elle s'est retirée.
Удалилась от мира.
Tu t'es évaporée.
Ну да. Как было бы здорово, если б вдруг явилась муза, подала вам гениальную мысль и удалилась.
Ça aurait été super si j'avais pu apparaître, te donner cette parcelle de génie, et disparaître.
Ее мать удалилась в монастырь во Франции, ваше высочество, а потом умер отец.
Sa mère est partie dans un couvent, votre Altesse, et son père est mort.
Как Франсуа де Шабанн удалился от войньi, так я удалилась от любви...
- Comme Chabannes s'était retiré de la guerre, je me retirais de l'amour.
куда ты удалилась?
Monsieur, regardez-la jouer!
Она получила оружие, в котором нуждалась, и удалилась в свой замок в Форли.
Elle a les armes qu'elle désirait et s'est retirée dans son château à Forli.
Привет, это Джун. Знаю, мы давно не общались, и я удалилась из Фейсбука, потому что меня всё время отмечают на неприличных фотках.
Et j'ai quitté Facebook, car on me taguait sur des photos en contre-plongée.
Она удалилась в гордом молчании.
Elle est parti furieuse sans un mot.
Я заказал чудесный ужин, пришла ты, закатила сцену и в гневе удалилась.
J'ai commandé un bon repas, tu t'es montré, Tu as fait un scène et tu es partit.
Я думал, что вся сыворотка удалилась из моего организма, но... видимо, нет.
Je croyais que tout était hors de mon système mais... apparemment, ça l'est pas.
И я удалилась... на покой.
"voilà, c'est fini!" J'ai eu ma dose et j'ai décidé j'ai décidé de prendre ma retraite.