Удачи ему traduction Français
59 traduction parallèle
Удачи ему, чёрт возьми.
Tant mieux pour lui.
Удачи ему, и тем, кто его любит.
Bonne chance à lui et à ceux qui l'aiment.
Ну, удачи ему.
Tant mieux pour lui.
- Удачи ему в этом.
- Bonne chance à lui..
Тогда удачи ему.
Bonne chance à lui.
Он хочет доказать, что он невиновен. Ну, удачи ему.
- Il veut qu'on le croie innocent.
Удачи ему.
Bonne chance à lui.
- Удачи ему в этом.
- Bonne chance avec ca.
Удачи ему.
Bon courage.
Удачи ему с этим.
Bonne chance à lui.
Что ж, удачи ему.
Johnson aura un œil sur vous maintenant.
Что ж, удачи ему с этим.
Je lui souhaite beaucoup de chance.
А может, пожелать ему удачи? Конечно, почему бы и нет?
J'aimerais quand même lui souhaiter bonne chance.
- Мы зашли пожелать ему удачи.
- On passait le féliciter.
Скажите доктору Маккою, ему стоило пожелать мне удачи.
Dites au Dr McCoy qu'il aurait dû me souhaiter bonne chance.
- Что ж, пожелаем ему удачи.
- Mes voeux l'accompagnent.
Положение довольно опасное, и мьI желаем ему удачи.
Souhaitons-lui bonne chance.
Он не имеет к нам никакого отношения, но мы желаем ему удачи, так?
Il est sorti de notre vie, mais on lui souhaite bonne chance.
Что мы должны делать, пожелать ему удачи?
Je vais faire quoi? Lui souhaiter bonne chance?
Пожелай ему удачи.
Dis-lui bonne chance de ma part.
И я ему : "Ха-ха, лопух, удачи".
Et moi : " Non, couillon.
А ты бы оставил эту лошадь умирать? Нет, я бы посадил на него рыжего Кайову, и пожелал бы ему удачи.
Même si, il y a longtemps, chez les PaWnee, personne ne le savait encore.
Я хотел пожелать ему удачи в первый рабочий день и поесть бекона.
Où est Chandler? Je veux lui souhaiter "Bonne chance" pour son premier jour. Et... j'ai senti le bacon.
Скажи Питеру, я ему желаю большой удачи с Дэвидом.
Souhaite bonne chance à Peter.
У него сегодня был очень важный экзамен, и я хотела пожелать ему удачи.
Il a un examen important aujourd'hui et je voulais lui souhaiter bonne chance.
Просто- - сейчас мы должны просто пожелать папе удачи во время операции и сказать ему как сильно мы его любим. Хорошо?
Pour l'instant, on va souhaiter bonne chance à papa pour son opération et lui dire qu'on l'aime, d'accord?
Долгих лет жизни и удачи нашему уважаемому другу и коллеге Джону Олдмэну, пусть ему сопутствует незаслуженное благословение куда бы он ни отправился.
Eh bien, souhaitons longue vie, et bonne chance à notre cher ami, et collègue, John Oldman. Qu'il trouve son bonheur sans mérite, où qu'il aille.
Вот, поговори с ним и пожелай ему удачи.
Je te passe dada pour que tu puisses lui souhaiter bonne chance.
Но... что теперь я его талисман удачи, поэтому этот ему уже не нужен.
Mais... que j'étais son porte-bonheur à présent, et qu'il en avait plus besoin.
Пожелайте ему удачи.
- Souhaitez-lui bonne chance.
Ему было мало собственной большой удачи, он хотел также и мою долю. "
Non content de sa généreuse bonne fortune, il semble avoir également pris ma part.
Желаю ему удачи в его деле.
Je lui souhaite bonne chance dans son entreprise.
Пожелайте ему удачи, ребята
Souhaitez-lui bonne chance les garçons.
Мы пожелали ему удачи и проводили его до ворот.
Nous lui avons souhaité bonne chance et l'avons escorté hors des murs de la ville.
О пожилай ему удачи.
Qu'il cherche.
- Я тоже, хочу пожелать ему удачи
- Oui, moi aussi. Bonne chance à lui.
Пожелал бы ему удачи... старался бы поддержать его.
Je lui dirais bonne chance. J'essaierais d'être présent.
В любом случае, я буду рад его видеть и хочу пожелать ему удачи.
De toute façon, j'aimerai le voir et lui souhaiter bonne chance.
Желаю ему удачи.
Mes vœux l'accompagnent.
А теперь ему понадобится много удачи, чтобы выпутаться из всего этого.
Il a besoin du maximum de chance pour s'en sortir.
Пожелай ему удачи.
Souhaites lui bonne chance.
Тогда говорить больше не о чем, мне остаётся лишь пожелать ему удачи.
Alors il n'y a plus rien à dire, sauf pour quoi qu'il soit, je lui souhaite bonne chance.
Если он выиграет, будет лучше для нас, а если проиграет, никто не вспомнит, что мы желали ему удачи и мы вскоре сможем это отрицать.
Si il gagne, ce sera mieux pour nous, et si il perd personne ne se souviendra qu'on la soutenu et alors nous pourrons le renier.
Я сказала ему : "Удачи. Будь счастлив", и вернулась на работу. - Извини.
Je lui ai souhaité bonne chance, d'avoir une belle vie, et je suis revenue au bureau.
И после того как вы извинитесь перед ним и пожелаете ему удачи...
Et après lui avoir fait des excuses et lui avoir souhaité le meilleur...
Он пожаловался газете, но это не принесло ему удачи.
Il s'est plaint dans des journaux locaux mais ça n'a rien changé.
То есть пожелайте удачи деде. Хотя ему и не нужна удача.
Bien, je prends un chargement là bas.
Мы желаем ему удачи.
Nous pensons à lui.
Я желаю ему удачи.
Je lui souhaite bonne chance.
Но если он сумеет первым об этом позаботиться... Желаю ему удачи.
Mais s'il peut s'occuper de ça, ça m'ira très bien.
С небольшой долей удачи и коварства ему удалось нас обмануть.
Donc, avec de la chance et un peu de... ruse, ça a marché. A nos yeux, c'est passé inaperçu, je suppose.
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему нужно что 27
ему всего 124
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему нужно что 27
ему всего 124