Уже встал traduction Français
71 traduction parallèle
Уже встал?
Dépêchez-vous!
Ты уже встал, малыш?
Tu es réveillé?
Мой член уже встал.
Oh, ma putain de bite est déjà toute dure.
Если бы он не был покойником, он бы уже встал.
S'il était pas mort, il se serait levé.
- Не угрожать? Поздно, у меня уже встал!
T'es déjà dans mon collimateur.
Но как мне теперь сесть не высказывая манеры, когда я уже встал?
Mais comment me rasseoir maintenant, avec naturel, maintenant que je me suis levé?
Уже встал?
Tu te lèves bien tôt.
- Я уже встал.
- O.K., je me lève.
Уже встал?
Tu es réveillé?
Ты уже встал
Tu es levé.
Я уже встал.
J'arrive.
У меня уже встал.
J'ai une trique énorme là!
Думаю, он уже встал.
- Il doit déjà être levé.
У меня уже встал.
Touche, je bande déjà.
– Сэм, ты уже встал.
Tu t'es levé. - Oui.
Ага, он уже встал.
Et voilà, il est déjà parti.
Он уже встал?
Il est reveille? Il s'habille.
Он уже встал и готов погулять.
Il a mangé. Il est réveillé et prêt.
Я даже не знала, что Стивен уже встал.
{ \ pos ( 192,170 ) } Je ne savais même pas que Steven s'était levé.
Уже встал?
Déjà levé?
Ты уже встал?
Tu es déjà réveillé?
Уже встал?
Tu te lèves tôt.
Хорошо. Ты уже встал.
Parfait, t'es debout.
Мне кажется, что ты уже встал.
Tu l'es déjà.
Он уже встал?
Il est réveillé?
Детка, ты хочешь, чтобы он уже встал?
Bébé, tu veux que je la durcisse pour toi?
Ты уже встал?
T'es debout?
Нет, я уже встал. Уже встал.
Non, je suis levé.
Раз ты уже встал...
Maintenant que tu es réveillé...
У тебя уже встал?
Tu bandes?
Ты уже встал!
Vous êtes hors du lit.
9 часов, я уже давно встал.
- Neuf heures passées!
Как ты уже помог мне? Ты встал у меня на пути. Лишил меня моего корабля.
Comme vous l'avez fait, en me volant mon commandement.
- Ты уже встал?
Deja debout?
Я уже говорил вам... я встал рано, как обычно.
Je vous l'ai déjà dit. Je me suis levé très tôt, comme toujours.
Он встал пораньше, потому что уже принял две порции. А его предполагаемый любовник по фамилии Гоген,.. ... тоже художник,..
Il a démarré très tôt, ll en est à son second verre, et son amant présumé, répondant au nom de Gauguin, un autre peintre, annonce à Vincent qu'll le quitte.
- Я уже давным-давно встал.
- Je suis debout depuis longtemps.
Я встал и сказал : "Прекрасно, мадам, чудесная шутка" - и собирался уже уйти.
Donc je me lève et je lui dis : "C'est parfait, madame, vous vous êtes bien amusée?"
- Встал, давай уже расскажи напарнику, как ты в это вписался.
- Bon dieu, La Poisse... - Lève-toi et raconte ce que tu as fait.
- Да я не спал. Я подремал, потом встал в три часа, так что я уже на ногах.
Je viens d'arriver et je repars dans 3 heures.
Мастер Содза уже встал? У тебя какие-то дела с ним?
Maître Soza est-il debout?
Я уже встал на этот путь.
Ça se pourrait bien.
Не встает? Да встал уже.
- Elle ne veut pas se dresser?
У тебя 7000 морпехов готовых к бою уже 24 часа. А ты встал на свой член и стоишь тут.
7 000 Marines sont prêts depuis 24 heures, et vous restez planté là à vous branler les noix.
- Ты уже встал?
- Tu ne dors pas?
Ну, раз ты уже встал, есть шанс, что мы можем поболтать?
Puisque vous êtes debout, on pourrait se parler?
О, ты уже встал.
Déjà debout!
Я долго не решался встать, а когда встал, их уже не было.
- J'ai attendu.
'орошо, что оттащил, а то у мен € уже почти встал.
C'est bien qu'on s'en aille, car je commençais à en avoir une.
После второго я уже не встал.
Deux fois. La seconde, pour de bon.
В таком состоянии встать уже не могут. Я бы встал. Еще как бы встал.
tu ne peux pas te lever quand tu te trouves dans cette situation je l'aurais fait Je me serais levé et attrapé son petit derrière français et l'a poussée à travers ces quatre murs bon marché
встал 76
встали 74
встала 23
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулась 24
встали 74
встала 23
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулась 24