Уже получше traduction Français
71 traduction parallèle
Ой, тогда мне уже получше. Спасибо вам и до свидания.
Tant mieux.
Мне уже получше.
Je me sens déjà mieux.
"Вас ждут большие деньги". Это уже получше.
"Vous serez riche." C'est mieux.
Вот это уже получше.
Ça te ressemble un peu plus.
- Не очень. - Но уже получше.
Ça devrait aller mieux.
Да, да, уже получше. На Эверест бы еще не поднялся, но в целом ничего.
bien sûr, je vais de mieux en mieux pas assez bien pour escalader l'everest mais je vais mieux je suis pas encore mort
- Уже получше.
- Comment ça va entre vous?
Уже получше.
C'est bien.
Я чувствую себя уже получше.
Je me sens déjà mieux.
Кажется, мне уже получше.
Je pense que je me sens bien mieux maintenant.
Я немного выдохлась, но сейчас уже получше.
J'étais hors d'haleine, je me sens mieux.
Мне уже получше.
- Je suis de meilleure humeur.
— Уже получше? — Ага, большой.
C'est mieux!
— Согрелся, сынок? — Уже получше, да.
Tu t'es réchauffé fiston?
Да, уже получше.
Oui, ça va mieux.
Уже получше?
On se sent mieux?
- Уже получше, спасибо..
Ça va beaucoup mieux, merci.
Мне уже получше.
Je me sens mieux.
Уже получше.
Ça, c'est pas mal.
Было нелегко, но она завела несколько друзей, и сейчас уже получше.
Ça a pas été facile, mais elle a des amis, ça va mieux.
Всмысле, она разбита, но ей уже получше.
Je veux dire, elle est bléssée, mais elle va mieux.
Нет, сейчас уже получше.
En fait, elle va mieux.
- А вот это уже получше.
Ça, j'aime.
Звучит, будто ей уже получше.
Elle a l'air d'aller mieux.
тебе уже получше.
Eh bien, tu sembles te sentir mieux.
Ей станет получше, но это будет уже поздно для утренней Мессы.
Elle ira mieux après les matines!
Это был бы уже способ получше узнать друг друга.
Ce serait une façon d'être plus proches.
А, здесь уже немного получше.
Ah, maintenant, cela ressemble un peu plus prometteur. Oui.
- Этим уже занимались люди получше вас.
Des plus forts ont essayé.
Понимаешь, уже... уже как-то получше.
C'est mieux.
Что, уже есть способ получше?
Il y a une meilleure façon?
Ах, Кэти пора бы уже тебе, дорогая, питаться чем-нибудь получше.
Oh, Katie... Il faut manger mieux que ça, chérie.
Извини, папа. Мы уже закончили. Звучало получше, тебе не кажется?
J'suis désolé papa, on vient de finir... ça sonne mieux pas vrai?
Да, уже получше.
Tu prends les rênes, mon vieux.
Я думаю, Вы должны узнать нас получше, а потом уже решать.
Je crois que vous devriez apprendre à nous connaître avant de décider.
Может потратить то, что уже заработано, на что-нибудь получше...
On va déjà utiliser ce qu'on a gagné.
Надеюсь, тебе уже тоже получше.
Je l'espère aussi.
Ну, у нас уже есть предложение, от Виктории Ньюсом и Питтл Браун, но, думаю Рэндом Хаус, может предложить, что-то получше.
On a des offres de Victoria Newsome et de Little, Brown, mais je pense que Random House va casser la baraque.
Думаю, тебе уже привычнее нечто получше, чем домашняя птица.
J'imagine que tu es habituée à mieux qu'à de la volaille.
Учитывая, что у тебя уже есть два задержания за продажу, тебе не мешало бы придумать что-то получше.
Et étant donné vos deux antécédents,
Мне уже немного получше.
Ça va un peu mieux.
Но сейчас, когда ты уже себя получше чувствуешь, ты можешь просто вернуться сюда, независимо от того, увидишься ты с мамой или нет.
Maintenant que tu te sens mieux, tu pourrais revenir, que tu voies ta mère ou pas.
Если это узначает получше узнать Джеффа и быть с ним милой, то я уже это сделала.
Faire connaissance avec Jeff et être plus gentille? Je le fais déjà.
И она хочет, чтобы я узнал её получше, но я уже знаю.
Elle veut que j'apprenne à la connaître, mais c'est déjà fait.
Ой.. Я просила уже четырех разных авторов, умоляла их написать что-нибудь получше.
J'ai fait appel à quatre compositeurs, et ça change rien.
Ты узнала, что отец Нейта Арчибальда тюремная пташка, и решила, что можешь найти вариант получше, а может уже нашла.
Tu as découvert que le père de Nate Archibald est en prison, et tu t'es dit que tu pouvais trouver mieux, ou tu l'as peut être déja fait.
У меня есть идея получше. Доктор Беннет уже сообщил мне, что вы пытались купить себе место в начале листа ожидания на прошлой неделе. Приберегите свою речь.
J'ai une meilleure idée.
Палец уже выглядит получше. -
Mon orteil se sens un peux mieux maintenant,
Мне уже получше.
Mieux.
Но я тебе это уже давно говорю : тебе стоит получше заботиться о самой себе, правда.
Mais... je te le dis depuis des années, tu devrais mieux t'occuper de toi.
Уж поверь мне, люди получше тебя уже пробовали.
Fais-moi confiance, de plus malins que toi ont déjà essayé
получше 168
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20