English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ У ] / Уже почти все

Уже почти все traduction Français

184 traduction parallèle
Давай же, дорогая, уже почти все!
Vas-y, mon coeur, on y est presque!
Уже почти все закончилось, наберитесь терпения, осталось 30 миллионов.
Laissez-moi le temps de procéder. 30 millions sont virés.
Мы уже почти все узнали, но ты подставил всех нас!
On est à ça de boucler l'affaire et vous nous pissez dessus!
Уже почти все.
C'est presque fini.
Уже почти все кончено, Джек.
C'est presque fini.
Ну там уже почти все, только пару слов осталось, а так все отлично.
Tout est là-dedans. Plus que deux chapitres. Et c'est bon.
Один раз я уже почти все испортил, и я не собираюсь все вновь испортить.
Attendez. J'ai merdé une fois, pas deux.
Уже почти все.
On a presque fini.
Я уже почти все погрузил в машину, просто не хочу оставлять ее на ночь, полную вещей.
Tout est dans la bagnole, mais je veux pas partir et laisser la caisse bourrée de trucs.
Все почти готово. И посуда вымыта. Уже так поздно?
Tout est prêt, tout est servi!
Всё кончено. - Девчонка уже почти здесь.
La petite ne va plus tarder.
А каким будет наше следующее приключение, сэр? Я уже почти всё продумал.
Quel sera notre prochain coup?
– Не знаю, но почти все мои ровесники уже нашли путь.
Je ne sais pas, mais presque tous les gens de mon âge ont déjà trouvé le moyen.
Знаешь, почти все бродяги сейчас в стаях, и я уже не молод.
Tu sais que la plupart des rovers sont en groupe maintenant, et je ne suis plus tout jeune.
Он был стар и его время истекло, и всё же нам пришлось привязать его верёвками из коры и он долго ещё бился под серпами, так, что когда упал, уже почти потерял всю свою кровь.
Il était vieux et épuisé et pourtant il fallut l'attacher avec des liens d'écorce et longtemps il se débattit sous les faux, tellement qu'avant de tomber il avait déjà perdu tout son sang.
Почти уже прошло все, ага?
Tu vas mieux, maintenant.
- Да. Вот западло... У меня уже почти всё было готово.
J'avais tout mis en place.
Уже почти все готово.
Repos. Excellent.
Просто я слышу об этом, почти как привилегии, после того, как все решения уже были приняты.
C'est juste que j'en entends parler presque comme un privilège, une fois que les décisions sont prises.
Уже почти всё.
On y est presque.
Дома уже почти всё готово.
Tout est presque prêt.
Там, внизу, уже почти всё готово.
Les choses sont en bas presque prêt.
- Уже почти всё.
ça y est presque.
- Все уже почти закончилось.
- J'ai presque fini. Voilà.
Видите, я уже почти всё закончила.
Il est presque fini. Mon système.
Ну, все равно, у нас ухудшились отношения, и мы живем раздельно вот уже почти два года. И вдруг она звонит и говорит, что хочет со мной встретиться.
Ça s'est gâté entre nous, et on était séparés depuis deux ans... quand elle a appelé et a dit qu'elle voulait me voir.
Мы почти уже все устроили для Бинго и тут он влюбляется в эту Дафну.
Avant de Bingo sous les ordres du starter, il est là, tomber en amour avec cette béni six handicapeur.
Я уже почти готова сказать тебе, чтобы ты шёл на все четыре стороны!
Je suis à ça de te dire de faire tes valises.
Уже ведь почти всё, так?
T'as bientôt fini, non?
Уже почти... всё...
On y est presque.
Все почти бездействует уже около трех дней.
Mon bar est désert depuis bientôt trois jours.
Почти все уже перестали.
La plupart ne le font plus.
Уже почти всё.
J'ai presque fini.
Но ведь мы уже почти всё узнали.
C'est dommage, on allait être fixés.
Почти все уже умерли.
Presque tous sont morts.
Я прочитала в словаре уже почти все слова на "а".
Je vois...
Какого-то мальца из камеры смертников и дряхлого снайпера с четырьмя пальцами, почти уже ослепшего и не важно, выживет Павел, или мы все тут погибнем потому что это великолепный репортаж для "Си-Эн-Эн" и они будут показывать его снова и снова, 24 часа в сутки.
Un gamin du couloir de Ia mort... un sniper à 4 doigts sur Ie retour avec des yeux qui Ie Iâchent... et peu importe si PaveI réussit où si on meurt en mission... ça fera une belle histoire pour CNN... et ils Ia repasseront encore et encore, 24 h sur 24.
- и она уже почти без сознания. - Окей. Всё совсем не так.
Son ami viens d'emmener Audrey dans la chambre, et elle est sur le point d'y passer.
Давай, родная, уже почти всё.
Encore un peu, ma chérie.
Почти все, но я уже не помню.
De presque toutes, mais je ne m'en souviens plus lesquelles.
Я уже почти всё.
J'ai presque terminé.
Смотри, я уже почти все порезал.
C'est bon.
Уже почти всё.
C'est presque fini.
В любом случае, всё это уже почти позади, и единственный вопрос, который возникает : стоило ли это того?
Bref, c'est pratiquement fini maintenant, et ce qui compte est : est-ce-que ça valait le coup?
Мы прослушиваем некоторые из этих сотовых... уже почти 6 месяцев, и пока все разговоры о наркотиках, что мы слышали... велись мелкой уличной рыбешкой.
Certains sont sur écoute depuis presque six mois. Leurs conversations ne nous ont permis aucune grosse arrestation.
- Ему уже почти шесть и выглядит на все семь.
- Il va avoir 6, et il a l'air de 7.
Спутниковые тарелки тяжело устанавливать, но уже всё почти готово.
Et bien, l'antenne parabolique est un peu dure à hisser, mais nous y arriverons.
Я был все еще голоден, но я был почти уже дома.
J'avais encore faim mais au moins j'étais presque à la maison.
Восемь подносов, и все уже почти закончились.
8 plateaux et il n'en reste presque plus.
- Уже почти всё.
- Presque prêtes.
Я уже почти схожу с ума. Надеюсь, с тобой все будет хорошо.
Je vais flipper à chaque instant, espérant que tu vas bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]