Указывает traduction Français
1,342 traduction parallèle
- такого, что указывает на их причастность к подобному.
- rien ne les implique là-dedans.
Да, он указывает в одну сторону, в то время как сам смотрит в другую.
Il pointait dans une direction et ses yeux pointaient vers une autre. C'est ce qui arrive quand on ment.
Все указывает на то, что убийца был солдатом.
Tout indique que le tueur est un soldat.
Найдите в квартире что-нибудь, что указывает на то, где она.
Trouvez-moi n'importe quoi qui puisse nous conduire à elle.
Так что указывает вам на то, что это было самоубийство?
Comment savez-vous que c'est un suicide?
Интересно, что в нас указывает на то, что "нам нужен джем." Это жест.
Je me demande ce qui donne l'impression qu'on a besoin de confiture.
Номер один в нашем списке ключей Похоже указывает на личную связь
Le numéro un de notre liste semblerait indiquer un lien personnel.
По сути, все физические улики, брызги крови, угол раны, положение тела, все указывает на самоубийство.
En fait, les preuves physiques, les éclaboussures, l'angle de la blessure, la position, tout indique un suicide.
Цианоз указывает на недостаток кислорода.
La cyanose * indique un manque d'oxygène.
Указывает на проблему со свёртываемостью. Тромбы объяснили бы все его симптомы.
Un problème de coagulation explique les symptômes.
Этот личный элемент явно указывает на местного террориста.
Cet élément personnel indique un terroriste local.
Ничто не указывает, что Николс знал, что задумал Браун.
- Rien ne prouve que Nichols savait pour Brown.
Оболочка скорлупы указывает, что это могла быть рептилия, но амниотическая жидкость определенно указывает на насекомое.
La membrane de la coquille semble indiquer une créature reptilienne, mais... Le fluide amniotique est comparable à celui d'un insecte.
Так что, не смотря на заявления Бруно и пряжку ремня Шиндлера в машине, единственная прямая улика указывает на самого Бруно.
Malgré la déclaration de Bruno, et bien que la boucle de ceinture placerait Schindler dans la voiture, Les seules preuves directes incriminent Bruno.
Все указывает, что он замешан.
Tout indique qu'il était impliqué.
Вторая татуировка, арийский кулак... указывает на членство в неонацистской или преступной байкерской банде.
Deuxième tatouage, poing aryen... Montrez-le aux membres néo-nazis ou aux gangs de motards hors-la-loi.
Он только указывает путь и дает возможность вам самим делать выбор.
- C'est faux. Vous êtes bons.
Заметил грузовик Стэна ночью предварительное расследование указывает на совпадение к убийствам Троицы
L'enquête préliminaire a produit des preuves le liant aux meurtres.
Вихревое направление узора подошвы на одном из ботинок нападающего указывает, что он пошел в ту сторону.
La direction des traces laissées par l'une des chaussures de l'assaillant montre qu'il est parti par-là.
Я не могу быть уверена, что все это метки из праха, Но положение пальцев убитых указывает
Je ne peux pas être sûre que toutes sont des cendres mais le pointage du doigt indique une réelle possi...
- тем не менее палец жертвы похоже указывает в сторону грязного пятна.
Pourtant le doigt de la victime semble pointer vers un résidu.
Значит, все указывает на то, что его тащили за машиной?
Donc, tout ça est cohérent avec le fait d'avoir été traîné par une voiture?
Все указывает на то, что я не должна этого делать и все знают.
Tout indique que je ne devrais pas. Et tout le monde sait.
Тест по идентификации чернил указывает на время в 6 дней, что совпадет с визитом Тони.
L'analyse de l'encre indique que le bon a environ six jours, ça colle avec la venue de Tony.
Частичное эпифизарное сращение указывает на то, что жертва была подростком.
La fusion épiphysaire partielle indique un adolescent.
Таким образом, кости жертвы - были покрыты пылью осадочных пород, состоящей из углерода, азота, кислорода и серы, итак, это указывает на то, что вероятнее всего, он был зацеплен нижней стороной платформы для перевозки угля.
Les os de la victime... ils étaient couverts de poussière de roche sédimentaire... composée de carbone, d'azote, d'oxygène et de soufre... il a donc probablement été attaché sous un wagon de charbon.
И это всё равно не указывает нам на убийцу
Et ça ne nous donne toujours pas l'assassin.
Забрать то, что указывает на него, как на убийцу.
Pour récupérer quelque chose qui le relie au meurtre.
То, что мы видели, указывает на то, что... в глубине спектра... может протекать химическая реакция, схожая с реакцией на прием психотропных веществ.
Ce que nous voyons indique que qu'a l'autre bout du spectre ces une réaction chimique, agissant comme les psychotropes.
( без акцента ) вот эта отметина на лопатке указывает на колотую рану.
Cette marque sur le scapulaire indique une perforation.
Ладно, срез тазовой кости указывает на рубящий нож.
L'épaisseur de l'os de la hanche suggère une grosse lame.
Но язык его тела указывает совсем на другое.
Mais, son langage corporel indique tout autre chose.
— Уровень креатинкиназы указывает на рабдо.
À vous de voir. - Le taux de CK indique une rhabdo.
Левый сдвиг лейкоцитарной формулы указывает на бактериемию.
- L'hémoculture révèle une bactériémie.
- Да, он указывает на юг.
- Elle indique le sud.
Эта иголка указывает на север.
Elle indique le nord.
Характер повреждений указывает на то, что убийца очень силен.
D'après l'étendue des dommages, votre tueur est fort.
Я сумасшедший, или она похоже указывает туда?
Je suis dingue ou on dirait qu'elle montre cette direction?
Если рука указывает направление, почему не хватает пальцев?
Si la position de la main indique la direction, pourquoi les doigts en moins?
указывает путь к будущему? раз тебе суждено познать истину и разглядеть пучины тьмы.
L'âme qui manigance dans l'ombre est-elle un signe du futur? Enfant, bats-toi. Si tu veux voir la vérité et la profondeur des ténèbres.
Вершина указывает на ее возможное место пребывания.
Le plus haut pic représente l'endroit où elle doit habiter.
- Да, и указывает на то, что ты была в квартире Картеров в ночь убийства.
- Une douzaine? - Oui. Vous étiez chez les Carter la nuit du meurtre.
Большой череп и торс в сочетании с короткими конечностями и признаками гипотонуса указывает на ахондроплазию.
Nous créons un langage abrégé. Le gros crâne et le grand torse... combinés aux membres courts et des signes d'hypotonie... indiquent l'achondroplasie.
Увеличенная мышечная ткань здесь и здесь указывает, что жертва была очень сильна.
Des insertions musculaires ici et là indiquent que... la victime était très forte.
Слишком бледная. Указывает на значительную потерю крови.
Blanchi, ça indique une grosse perte de sang.
Ничто не указывает на то, что она погибла в аварии.
Rien n'indique qu'elle n'a pas survécu.
Анализ указывает на содержание в моче человеческого хорионического гонадотропина
L'analyse d'urine montre des traces de gonadotrophine chorionique, hGC.
— Может и так, но всё указывает на то, что это он.
J'aurais pas dû le relâcher.
Подобное поведение, слежка, указывает на личный мотив.
- Ouais.
Глушитель определенно указывает на то, что стрелял профессионал
Un silencieux indique plutôt un tireur professionnel.
Это все указывает на возбуждение.
Ce sont des signes d'excitation.