Унижаться traduction Français
93 traduction parallèle
Не будем унижаться. Хорошо.
Ne nous abaissons pas.
Аруан тоже не хочет унижаться, но Маэстро его придавливает.
Aruan non plus, mais le Maître le domine.
Унижаться, сопли распускать, молиться?
S'humilier, battre sa coulpe, prier?
Думаете, стал бы я так унижаться?
Pensez-vous que je m'humilierais de la sorte?
Я бы до такой степени унижаться не стала.
Je ne me rabaisserais pas à ça.
И я вынуждена унижаться перед Ральфом, лишь бы ты обратил на меня внимание.
Je dois m'abaisser avec Ralph pour te mettre au pied du mur.
Вы заставили меня унижаться без всякой на то причины.
Vous m'humiliez pour rien!
А теперь вот, когда я и так раскаиваюсь, вы заставляете меня унижаться?
Et là, quand je demande pardon, vous m'humiliez!
Не собираюсь унижаться ответами.
Ça ne mérite pas de réponse.
Ёлки, Марк, я не буду унижаться перед папой, только для того, чтобы ты мог произвести впечатление на Вэнди Бейтс.
Je ne vais pas ramper devant mon pére pour que tu impressionnes Wendy.
Я? Я устала унижаться перед идиотами.
Moi, j'en avais marre d'être humiliée par des cons.
Почему унижаться?
Comme ça, humiliée.
Я не собираюсь унижаться.
Alors pas d'insultes!
Я не хочу, чтобы она меня избила, или унижаться в колледже для женщин.
Je ne veux pas qu'elle me tape, ni être humilié dans une université de filles.
Унижаться не следует ни при каких условиях.
Ne vous compromettez pas, quelle que soit la cause.
- Заставишь меня унижаться?
Il faut que je rampe? Non.
Поверь, мне не впервой унижаться.
L'humiliation, ça me connaît.
Мы не собираемся унижаться.
On ne va pas faire de courbettes ni lécher des bottes.
Она будет унижаться изо дня в день.
- en la renouvelant chaque jour.
Я не буду унижаться перед тобой, отец!
Je ne vais pas ramper, Papa!
Кто будет настолько жалок, чтобы унижаться на национальном телевидении?
Et quel gars serait assez pitoyable pour s'humilier à la télé?
Ха, будто бы мне самой понравилось унижаться перед нею.
Comme si moi, j'allais supplier Servilia.
Я не пойду унижаться ради тебя.
Je n'irai pas supplier à ta place.
Сегодня Цезарь на коне, и ты злорадно ликуешь, завтра он в беде, и я должна унижаться?
Un jour César gagne et tu claironnes gaiement victoire, le lendemain, il perd et je dois aller quémander?
Можешь не унижаться.
Je ne céderai pas.
Я не буду унижаться.
Je ne m'humilierai pas.
Перестань унижаться!
Ne te fait pas ça!
Я не буду унижаться.
Je ne supplierai pas pour mon boulot.
Это не имеет значения но ты всё равно должен унижаться наливай... да... она...
Ca n'a pas d'importance. Tu dois te mettre à ses pieds. Tu ne trouves pas...
Старик Флечер послал тебя за недостающим фильмом, сам не хочет унижаться?
C'est le vieux Fletcher qui t'envoie chercher un film qui lui manque? Il a trop honte pour venir en personne?
Я не хочу унижаться.
Je vais pas me prosterner, merde.
Моя жена не будет унижаться!
Ma femme ne sera pas humiliée.
Но теперь, благодаря тебе, мы свободны унижаться перед любым мелким тираном, залетевшим сюда.
Mais grâce à vous, nous sommes sûrs de ramper devant le moindre tyran qui débarque.
Не стоит унижаться. Это в ваших собственных интересах.
Vous pourriez subir des dommages collatéraux.
Пожалуйста, скажи мне, что ты пришла сюда не унижаться.
Ne me dis pas que tu es venue ici pour ramper.
Ну хватит, мам, не заставляй меня унижаться.
Allez, me fais pas m'agenouiller.
Твоему деду не пришлось унижаться и просить меня присоединиться к фирме.
Ton grand-père n'a pas eu à se battre avec moi pour que je me joigne à la compagnie.
Зачем так унижаться? !
C'est extrêmement humiliant!
Что, если пока вы были в уборной минуту или две, ваш друг-вампир понял, что он не хочет больше унижаться, и просто ушёл?
Si, pendant que vous étiez aux toilettes, votre ami avait réalisé qu'il ne voulait plus être humilié et s'est barré?
Я пришел, чтобы унижаться, чтобы вернуть себе работу.
Je suppose que c'est là que je rampe pour récupérer mon job.
Мой муж хочет бросить меня и он заплатил вам кучу денег, чтобы самому не унижаться передо мной.
Mon mari veut me quitter. Il vous a grassement payée pour s'éviter un face-à-face gênant.
Может, хватит унижаться?
Tu dois vraiment être comme ça? C'est embarrassant.
- Хватит унижаться.
- Vous vous enfoncez.
Мама, хватит перед ним унижаться.
Maman, ne le supplie pas.
Хватит унижаться.
Cette humiliation va cesser.
Сколько ты собираешься ещё унижаться, Майкла?
Jusqu'où tu vas t'humilier.
Почему бы не кинуть настоящую и перестать унижаться?
Moi, radin?
Я не собираюсь унижаться.
On ne se moque pas!
Да. Собираешься унижаться?
T'as dû ramper?
Пришел унижаться.
Un acte de contrition.
Чтобы не пришлось звонить сестре и унижаться.
Pour ne pas être obligé d'appeler ta sœur et être humilié.