Упертый traduction Français
90 traduction parallèle
Ты такой упертый.
Vous êtes si ignorant.
Бен, ты такой упертый, сил моих нет.
Tu sais quoi? Tu es un obsessionnel et ça m'exaspère.
Упертый парень.
Tu es un dur.
Чего ты такой, такой упертый...
Pourquoi es-tu si réservé?
Я упертый, я пассивно-агрессивный, - Я - манипулятор. - Экстренное сообщение!
- je suis rigide, directif...
Настолько упертый, что готов начать войну?
- Assez pour partir en guerre?
Ты такой упертый обними же меня.
Tu es si entêté. Enlace-moi.
- Я говорю, что он слишком упертый.
Je dis juste qu'il est braqué.
Но ты такой упертый, что в упор ничего не видишь.
Mais tu es tellement bouché que tu n'as rien compris.
А ты упертый хрен, Чев Челиос.
Tu es un enculé coriace, Chelios.
А он упертый, а?
Il est obstiné, n'est ce pas?
Не такой упертый, как может показаться...
Pas aussi bêcheur que ça.
Но этот новый начальник... упертый как баран.
Mais votre nouveau directeur... droit comme une flèche.
Это очень упертый скетч.
- C'est le petit sketch qui pourrait être plus.
Это маленький упертый скетч.
C'est le petit sketch qui pourrait être plus.
Мистер Диккенсон очень упертый.
M. Dickinson est trop inflexible.
Просыпаемся, Смолвиль. Этот коп такой же упертый, как его накрахмаленный воротничок.
Ce flic est aussi amidonné que son uniforme.
Какой ты упертый.
Vilain garçon.
Упертый, излишне подозрительный и недоверчивый к мужчинам.
Bien, il est obstiné, hyper soupçonneux et il se méfie des hommes.
Мой брат - самый упертый засранец, из всех, что я встречал.
Le trou du cul le plus rusé que je connaisse, mon frère.
Понимаешь, он упертый сукин сын!
C'est une tête de mule.
Ты чего такой упертый?
Pourquoi est-ce que tu insistes autant?
Черт, этот парень упертый.
Cet enfant est têtu.
И я знаю, какой ты подозрительный и упертый болван
Et je sais quel suspicieux, autodidacte têtu vous êtes.
Твой отец - самый крутой и упертый мамонт, что я знаю.
Hé... ton père est le plus borné des mammouth que j'aie jamais rencontré.
Некоторые люди слишком уперты!
Il y a des gens qui n'écoutent rien!
Упёртый старый дурак. Oни съедят всё это и сбегут.
Tu veux qu'on te pique du riz encore une fois?
- Он упёртый!
- Il bande pour son boulot!
Ты упёртый маленький ублюдок, да?
Tu es bien exigeant pour un chinetoque.
Только упёртый любитель дырок захочет туда.
Mais seuls les spéléos descendent là-dedans.
За большее количество очков и расстояние, за сезон. Прошлая кличка "Упёртый".
en points et en distance... surnommé la Mule.
Он упёртый.
Il est ainsi.
Как думаешь, почему он назначил главной меня, ты, упёртый идиот?
Pourquoi crois-tu que mon père m'a nommée, abruti?
Мой дядя - человек упертый.
- Mon oncle est têtu.
В целом, я, наверное, консерватор, но не упёртый.
Je suis assez conservateur... mais souple.
Да, Пейси - импульсивный, нерассудительный, упертый.
Il est impulsif, maladroit, têtu.
Вот же пиздюк упёртый.
- C'est un connard, ce mec.
Упёртый, как всегда, да?
hein.
У тебя пацан... смышлённый, весёлый, отзывчивый. И не упёртый.
Votre fils... est intelligent et drôle, a un grand coeur, et il a un grand potentiel.
И упёртый бывший партработник, который не выезжал потому что... Вот! ... требовал от новых властей равноценное жильё, и тоже в центре.
Et le vieux communiste têtu ne voulait pas partir car il voulait un appartement aussi bon et bien situé.
- Ты чего такой упёртый?
- T'es con ou quoi?
Упертый парень.
Ce type est vraiment coriace.
Вы упертый человек, мистер Веллингтон. Вот что я вам скажу -
Je vais vous dire.
Упёртый?
Vraiment?
- Рубен, ну хватит тебе дурить... Какой же ты, однако, упёртый человек!
Ruben Vandevoorde, on pourrait pas se parler gentiment juste une fois?
Он - мой заложник, ты, мелкий, упёртый бандит.
C'est une prise d'otages, sale arrogant.
Я только что провела два часа на лодке с напевающим ту же песню Джесси. И он ещё более упёртый насчёт этого, чем ты.
Je viens de passer deux heures à chanter le même refrain à Jesse... et le sujet l'énerve encore plus que toi.
Я пытался поговорить с ним, чтобы он не навещал тебя, но ты же знаешь, какой он упёртый.
J'ai tenté de l'empêcher de venir vous voir, mais vous savez à quel point il est têtu.
Нет. Знаком я с одним, но он слишком упёртый засранец. Пока они тут всё наизнанку не вывернули, мне нужно избавиться от всего, что может вызвать даже тень подозрения.
Personne. il ne pliera pas.
До чего же упёртый парень.
pas vrai?
- Упёртый гадёныш.
Tête de mule.