Училище traduction Français
149 traduction parallèle
Они все говорили мне, что я ничего не знаю. Они сказали, что я должен потратить пару лет в практикантах, или пойти в проф. училище.
On me conseille de travailler comme apprenti pendant 2 ans ou de suivre une formation technique.
Военное училище святого Михаила.
"Ecole militaire St Michel".
Мне было 11 лет, я в первый раз уезжал в военное училище.
Je me rappelle, j'avais 11 ans. J'allais entrer au collège militaire.
Ты поедешь в военное училище со строгой дисциплиной.
Tu entres dans un collège militaire où la discipline est dure.
А через несколько дней я уехал в военное училище. Меня ждала интересная жизнь.
Et moi, quelques jours plus tard, je partais pour le collège militaire, où une vie passionnante m'attendait.
- Нет, хотя и часовщик. - Как у Вернара дела в училище?
Si tu crois qu'il m'a demandé mon avis.
Поэтому я не удивился, когда он бросил лицей и поступил в училище.
Il en est sorti, monsieur Guiboud.
И что бы он делал, закончив училище?
Mon fils se prépare à entrer dans la police, et encore, s'il peut.
Я учусь в техническом училище.
Dans un collège technique.
Может, его в Суворовское училище отдать?
Et si on le mettait à l'école militaire?
Вместе Воронежское училище кончали.
Nous avons été ensemble au Collège d'Aviation de Voronezh.
Знакомьтесь, Мимино, вместе Воронежское училище кончали.
C'est Mimino. Nous avons été ensemble au Collège d'Aviation de Voronezh.
Он - умный парень. Собирается в военное училище.
Il est intelligent et il va à l'école militaire.
Найди себе работу до конца дня, или я завтра же отправлю тебя в военное училище! Вместе с этим финкельштейновским дауном, на хрен! Подонок, черт тебя дери!
Tu te trouves un foutu boulot avant ce soir ou on t'envoie à l'école militaire avec le foutu fils Finkelstein!
- Я прочитаю лекцию в училище, и к вечеру вернусь.
Je vais à la Faculté. Je reviendrai ce soir.
Ты ведь был у него в училище?
Tu as été avec lui à l'école des cadets, non?
— Как военное училище.
- Comme une académie militaire.
Она первокурсница в художественном училище.
Elle est étudiante en première année aux Beaux-Arts.
И хожу в проф-училище. В Майами Дейд.
Et puis je fais une formation à Miami Dade.
Господин начальник округа, вот этот мальчик, Альфред Редль, которого я с почтением прошу вас помочь определить в императорское военное училище.
Monsieur le préfet, voici le jeune Alfred Redl dont j'ai l'honneur de recommander la candidature à l'école militaire impériale.
Ну, он проявил заинтересованность в художественном училище.
Il m'a indiqué qu'il voulait faire les beaux-arts.
То, что я отправлюсь в Военное училище Оатса, сэр
Que je devrais aller à l'Académie Militaire Oats, Monsieur.
И я закончу в военном училище Оатса.
Et je suis condamné à finir à l'Académie Militaire Oats.
Завтра я забираю тебя из Уэлтона... и перевожу в военное училище в Бредене.
Demain, je t'inscris à l'École militaire de Braden.
На меня снизошло озарение в присутствии будущей миссис Скотт, которая вправду окончила ветеринарное училище.
J'ai eu une expérience religieuse avec la future Mme Turner, qui se trouve, en effet, être vétérinaire.
Я знал одного парня, по имени Микки Доунс, мы учились с ним вместе в артиллерийском училище.
J'étais à l'école d'artillerie avec un Mickey Downes.
Копит деньги чтобы вернуться в архитектурное училище.
Elle y bosse aussi. Elle économise pour étudier l'archi.
Я собираюсь вернуться в училище.
Je reprends mes études!
Я не учился в цирковом училище.
J'ai pas fait du cirque.
И как только я смогу это доказать, ты отправишься в военное исправительное училище.
Dès que j'ai une preuve, je t'envoie dans une maison de militaires catholiques.
Разве архитектор не тот, кто бросает художественное училище с этими наклонными досками и большими линейками?
L'architecte sort de faculté avec un bureau incliné et une règle.
У нас в училище есть любительский оперный кружок!
Nous avons une troupe amateur.
Я поступил в училище, чтобы моя маменька мной гордилась.
Je suis a l'ecole militaire pour faire la fierte de ma mere.
Это Юнкерское училище.
C'est l'ecole militaire.
Не дайте ему бросить училище!
Dissuadez-le de quitter l'ecole.
Не дайте ему бросить училище!
Dissuadez-le.
И обещайте мне, что вы не бросите училище.
Et promettez-moi de ne pas demissionner.
- Приглашение на оперу в училище.
Une invitation a notre opera.
Толстого с другими юнкерами даже отпустили домой. Так было заведено в училище накануне спектаклей.
Tolstoiput meme sortir, la veille du spectacle, comme tous les cadets.
Капитан Мокин рассказал, что произошло в училище.
Votre capitaine m'a dit ce qui s'est passe a l'ecole.
Я получил его в первые же четверть часа. В лётном училище.
Ça a pris un quart d'heure à mon arrivée à l'Ecole Navale.
Я буду учиться готовить в училище.
Je vais apprendre à cuisiner à l'école.
Ты окончила театральное училище 17 лет назад...
Tu as quitté le conservatoire voilà dix-sept ans.
Сначала в училище, потом работали рядом.
Des collègues de travail.
Потом мы говорили, что мы будем учиться в колледже, на худой конец - в стоматологическом училище.
Ensuite, on a dit qu'on irait à l'université, ou à la fac... ou dans une école de dentiste, tu sais.
ЕСЛИ ТЫ ПРОКОЛИШЬ НОС, ТЫ ОТПРАВИШЬСЯ В ВОЕННОЕ УЧИЛИЩЕ.
Si jamais tu te fais percer le nez, je t'envoie en école militaire.
ПОХОЖЕ МНЕ НУЖНО БУДЕТ ВЕРНУТЬСЯ В ВОЕННОЕ УЧИЛИЩЕ
Et bien poussin, On dirait que je vais retourner dans mon école militaire.
Я говорил вам, что отец хочет меня послать в военное училище?
Je vous ai dit que mon père voulait m'envoyer dans une école militaire?
И ещё... я читаю лекции по анатомии в медицинском училище.
et professeur d'anatomie à la faculté de médecine.
Меня отправили в училище.
Ils payent l'école.
А ЕСЛИ НЕ БУДЕШЬ, ТО ОНИ СОБИРАЮТСЯ ВЫПХНУТЬ ТВОЙ ЗАД НАЗАД В ВОЕННОЕ УЧИЛИЩЕ.
Et sinon, ils renvoient tes fesses à l'école militaire.