Фанатиков traduction Français
98 traduction parallèle
Однако, должен признаться, когда там под Острамонте я увидел сотню этих голых по пояс фанатиков, с перекошенными от злобы лицами, бунтовщиков по призванию, я был рад,
Et puis je dois avouer que quand à Aspromonte je me suis trouvé parmi des centaines de débraillés avec des visages de fanatiques d'autres avec des gueules de rebelles professionnels
Я встречал фанатиков, Дюваль на них не похож.
J'ai déjà eu affaire aux fanatiques et ce n'est pas le style de Duval!
Забудь про этих фанатиков, ожидающих вещи... которые исчезнут после нашего конца.
Oublie ces fanatiques qui attendent les choses... qui n'ont pas lieu avant notre fin.
Потому что кто-то может пытаться разрушить всю эту операцию присылая сюда фанатиков, членов культа и, Бог его знает, кого.
Des gens ont peut-être intérêt à saboter cette opération... en mobilisant des fanatiques, des membres de cultes...
Я отведу нашего друга... и нескольких других религиозных фанатиков к Управляющей Программе.
Je conduis notre ami et d'autres fanatiques religieux au Maître Contrôle.
Не все, однако... были восхищены человеком-хамелеоном... и для фанатиков... он стал удобным символом несправедливости.
Toutefois, pas tout le monde... était en extase devant le Caméléon Humain... et parmi les fanatiques... il demeurait un symbole d'injustice.
Сборище религиозных фанатиков и военных экстремистов.
Une coalition de fanatiques religieux et de militaires extrémistes.
Я не буду богатым козлом отпущения для шайки бесполезных фанатиков.
Je ne suis plus le fils à papa de service de cette bande de branleurs!
Тогда я ничем не отличался от этих китайских фанатиков!
Quel était mon état d'esprit? Pas tellement différent de ces Chinois intolérants.
Чтобы отпраздновать эту победу против тирании горстки фанатиков....... которые поставили под угрозу жизни своих мирных сограждан президент Кларк объявил этот день всепланетным праздником.
Pour célébrer cette victoire sur le fanatisme de quelques-uns... qui ont mis en danger la vie de nos citoyens... Clark a déclaré ce jour, jour férié planétaire.
Прагматиков кис, фанатиков кис,
Des chats pragmatiques Des chats fanatiques
Сборище фанатиков?
une bande de fanatique?
Но есть кучка фанатиков, избравших иной путь.
Il y a un petit groupe de fanatiques qui croient dans un chemin plus sombre.
Секта фанатиков, ждут мессию, который возвестит конец всей человеческой жизни.
Des fanatiques qui attendent un messie qui éradiquera les humains.
Но смотри, не разозли фанатиков и лицемеров.
Mais si c'est pour faire du tourisme en voiture pie... ou filmer des pauses-café, tu te retrouves au chômage.
Еще один из твоих фанатиков?
Encore un de tes fanatiques.
Или группа религиозных фанатиков, приезжавших в Техас, когда я был губернатором?
"Ou ce groupe d'intégristes religieux " qui est venu au Texas quand j'étais gouverneur?
Иногда надо самому быть фанатиком, чтоб победить еще больших фанатиков.
Parfois vous devez être un fanatique pour démanteler de plus grands fanatiques.
При слове "церковь", я вижу толпы фанатиков, рьяно рвущихся исполнять Божью волю.
Au nom du mot "religion"... j'ai vu tous les fanatiques nommer leur folie "Volonté de Dieu."
Нет никакой бомбы! Это банда религиозных фанатиков!
Le réalisateur est arrivé au cinéma.
Про этих фанатиков Христа точно можно сказать одно... Чувства юмора никакого.
Parce que si il y a bien un truc que j'ai appris sur le peuple du Christ, c'est qu'ils n'ont absolument aucun sens de l'humour.
Вы, Ваши сигареты, Ваше мамбо, Ваша грудь, и в этой банде фанатиков!
Vous, vos cigarettes, votre mambo, vos nichons dans cette bande de fanatiques!
Я попал в толпу фанатиков, призывающих народ к вооруженному восстанию.
Je me suis retrouvé au milieux d'une foule qui appelait à la révolution. Maintenant qu'il vont avoir des armes!
"Для этого вы будете украшать машины друг друга таким образом, чтобы привлечь максимум внимания" "религиозных фанатиков, неотесанных и глубоко религиозных членов союза".
Pour cela, vous décorerez la voiture des autres pour attirer l'attention dans cette région de culs-terreux chrétiens intégristes de l'Union.
Это объединение боевиков, анархистов и религиозных фанатиков.
C'est un mélange de milices internes... d'anarchistes, et de fanatiques religieux.
и Миссис Брайант, и всех остальных фанатиков,
et Mme Bryant, et pour tous les bigots de ce monde,
За исключением немногих фанатиков, фашисть все сдаются.
A part quelques exaltés, les fascistes se rendent.
Поэтому, в то время как я сижу здесь и говорю с Вами, миллион фанатиков загружает мой портрет и распечатывает его как мишень.
Tandis que je vous parle, un million de fanatiques téléchargent ma photo et l'impriment pour s'en servir de cible.
Он относится к типу самовлюбленных, агрессивных фанатиков
narcissique, idéaliste violent.
Я имею в виду, что я не один из ваших диллонских футбольных фанатиков. Дайте мне шанс объяснить, что мы делаем с этими молодыми людьми...
Dire que tout ce temps, j'ai cru que c'était qu'un jeu idiot dont cette ville était folle.
- По-моему, ты назвал их бандой фанатиков?
- Tu disais qu'ils étaient dingues.
Они ходят по улицам боится грозного Мау Мау почему эта связка кровавых фанатиков генерирование теней на лице Кении.
Ils marchent dans les rues de la peur redoutable Mau-Mau pourquoi est-ce tas de fanatiques sanguinaires générer une ombre sur le visage du Kenya.
И я больше не потерплю этих собраний для фанатиков.
Et je ne veux plus de ces réunions de fanatiques.
Этот для фанатиков.
Ça, c'est pour les supporters.
Ждать незачем. Нужно уничтожить этих фанатиков.
Il n'y a pas de raison d'attendre.
Она была одним из фанатиков, которые считали, что он хочет уничтожить нас.
Elle croyait comme d'autres qu'il trouverait un moyen de nous détruire.
Отвезти мою семью в место военных действий На автобусе, полном религиозных фанатиков В страну без свинины
Emmener ma famille en zone de guerre, dans un bus rempli de croyants débiles, dans un pays sans porc, dans un désert sans casinos...
Всё указывает на фанатиков.
Tous les indicateurs pointent les fondamentalistes.
Когда это религиозных фанатиков останавливала невероятность их благой миссии?
Depuis quand une fanatique est freinée dans sa mission?
Квинн, Батиста, соберите всех фанатиков конца света, на которых у нас есть записи.
Occupez-vous des fanatiques fichés.
Ты хочешь сказать, в этом городе нет никаких местных фанатиков?
Un groupe de dégénérés locaux?
- Я не поддерживаю фанатиков.
- Je refuse de pactiser avec les fanatiques.
Пусть знают все... мы не сдадимся мерзкой и отчаянной тирании безумцев и фанатиков.
Alors que l'on sache... nous ne cederons pas face aux depraves et à la tyrannie des fous et des fanatiques.
Сжечь кости Конфедеративного Солдата в городе, полном фанатиков? Без проблем.
Brûler un soldat confédéré dans un état sudiste?
Что еще страшнее чем извращение нашей великой истории, это умные, здравомыслящие, сильные Республиканцы, каждые мужчина и женщина, которые должны стоять на стороне радикального фундаментализма, настолько испуганы проигрышем в важнейшей битве религиозных фанатиков, что они лишились здравомыслия.
Plus effrayants que la déformation de notre belle Histoire, ce sont ces républicains sensés, qui devraient s'opposer au fondamentalisme radical, mais qui craignent tant d'être battus par des fanatiques religieux qu'ils en oublient le bon sens.
Кучка глупых подлых фанатиков кричащих банальности о постулатах Америки.
Tous ces fanatiques mesquins et futiles profèrent des platitudes sur ce que notre pays défend.
Они - просто сборище фанатиков, считающих себя необычайно важными.
Des vieux conspirateurs fanatiques qui se croient très importants.
И я обещаю, что я буду представлять приоритеты и ценности этого великого города, прорываясь через толпу фанатиков, которые душат Вашингтон.
et je promets que je vais représenter les priorités et les valeurs de cette grande ville tout en coupant à travers la paralysie partisane qui étouffe Washington.
Толпь верующих и фанатиков вьшвьрнули нас из кинотеатра. Так что мь решили показьвать фильм на улице.
Alors on a décidé de faire la projection en plein air... en manteau, dans le froid.
Там слишком много фанатиков, они могут повредить её.
Il y a tellement de fanatiques qui pourraient l'endommager.
Он что, один из этих фанатиков?
Un conspirateur aussi?