Фарами traduction Français
51 traduction parallèle
Вы здесь стоите уже час с выключенными фарами.
Vous êtes ici depuis plus d'une heure et vos phares sont éteints.
Посветите фарами.
Braquez vos phares!
Дай поезду пройти, затем мигни фарами дважды.
Laisse passer le train et fais clignoter tes phares deux fois.
Один из нас вернется ночью, посветит фарами.
Un de nous reviendra cette nuit.
Что-то случилось на кладбище. Куча патрульных машин с включенными фарами.
- Il y a eu un accident au cimetière.
- Ездить в темноте с такими тусклыми фарами!
Qui roule tous feux éteints?
Я видела странную машину с тусклыми фарами... в роще рядом с Темпл-Хаусом.
J'ai vu une voiture bizarre, près de Temple House.
. И сигналит нам фарами!
Et il nous fait des appels de phares!
За передними фарами расположены ракеты "Стингер".
Derrière les phares, des missiles Stinger.
Посигналь ему фарами.
Fais-lui des appels de phares.
Но они тебя с дорог оттесняют, сигналят своими фарами. Делаются в Германии, а кто их водит?
Ça coupe la route, ça fait des appels de phares, c'est fabriqué en Allemagne et qui roule avec?
Эй, ты виновен, пока не докажешь компетентность. Если ты будешь ходить вокруг, как олень, ослеплённый фарами, тебя собьют.
Et ce truc de vomissement, c'est inacceptable.
Все дальнобойщики мне подмигивали фарами и сигналили.
Tous les routiers me faisaient des appels de phares et klaxonnaient,
Вы ехали с выключенными фарами.
- Vous conduisiez les phares éteints.
- Я моргну фарами. - Ладно, давай, давай!
- Je ferai clignoter mes phares.
Вы как кролик, ослепленный фарами.
Vous en faites une tête.
— Мигни фарами. Типа : мы готовы.
Allume tes phares pour lui dire que c'est bon.
Идти по жизни без выбора, как ехать с выключенными фарами.
Vivre sans choix, c'est comme conduire les phares éteints.
Машина с мигающими фарами?
Des feux clignotants?
Осветите фарами деревья.
Tous les projecteurs sur la rangée d'arbres.
- Маккуин вас с закрытыми фарами обгонит!
McQueen vous cloue à chaque tour.
И я не могу не заметить, что вы едите с выключенными фарами.
Et je me dois de signaler que votre phare est cassé.
Половина такси в городе ездит с разбитыми фарами.
La moitié des taxis de la ville ont des feux cassés.
Я надел штаны у нее во дворе, включил в машине нейтралку, позволил ей скатиться по подъездной дорожке, с выключенными фарами.
J'ai mis mon pantalon dans son jardin, mis ma voiture au point mort, l'ai laissée rouler dans l'allée, phares éteints.
С включенными фарами и работающим двигателем.
Les phares étaient allumés, le moteur tournait encore.
И вот мы заезжаем в Буку. А он всё ещё за мной держится и в очередной раз мне фарами сигналит пропустить.
On est arrivés à Bucu, où il est toujours derrière moi ses phares clignotent pour que je le laisse me dépasser.
Опять мне фарами сигналит и при этом включил поворотку. То что было желательно сделать с самого начала, раз собрался обгонять. Нет?
Il fait de nouveau clignoter ses phares, mais il signale aussi, ce qu'il aurait dû faire dès le début s'il avait voulu que je le laisse passer.
Прекрасно смотрится с этим сдвоенными фарами.
Une jolie ligne avec les phares superposés.
Ты помигала мне фарами?
Celle qui a fait des appels de phares.
Я должен буду ездить по кварталу с потушенными фарами, пока кто-то мне не посигналит.
Et puis je conduirais avec mes feux éteints jusqu'à ce que quelqu'un me fasse des appels de phare.
Он быстро приближался, сигналил, мигал фарами - абсолютно безбашенный водитель.
Et il est arrivé vite, klaxon enfoncé, tous phares allumés, totalement hors de contrôle. Le SUV noir?
Поморгай фарами.
Faites des appels de phares.
Вместо креативности родился форменный ступор, как у кролика перед фарами : "Что этот грузовик со мной сделает?"
Donc ça crée l'immobilité, plutôt que de créer l'élan créateur, ça crée... le lapin tétanisé dans les phares d'un camion. "Qu'est-ce qu'il va me faire?"
Вчера вечером я помигал фарами, чтобы он подошёл, но он не понял, я махнул на него рукой и уехал домой.
La nuit dernière, j'ai fait des appels de lumières pour lui signaler mon arrivée, mais il ne l'a pas fait, alors j'ai perdu espoir et suis rentré chez moi.
Пара человек видела отъезжающий фургон, с выключенными фарами.
Deux personnes ont vu un van démarrer, pas de lumières.
На парковке стоит белый фургон со включенными фарами...
Il y a un monospace blanc au parking qui a ses phares allumés.
Помигай фарами.
Fais des appels.
Не надо мне светить фарами в лицо.
Pas besoin de tes phares en plein visage!
Я заберу половину за моё время и мои услуги, а после помигаю тебе задними фарами своей машины.
J'en prendrai la moitié pour mon temps et mon expertise et tu verras mes feux arrières.
за вашими фарами. У нас есть несколько фото.
On a une vidéo.
Мы будем приезжать два-три раза за ночь, светить фарами в их окна и окна всех соседей.
Maintenant, on conduira deux ou trois fois la nuit, la lumière brillante à leur fenêtre et à toutes les fenêtres de l'immeuble.
Так, чей там синий мучтанг с включенными фарами.
Bien, j'ai une Bronco bleue avec les feux allumés.
Вы за парнем с включенными фарами?
Le mec avec les feux allumés?
- Поморгай фарами, поморгай фарами.
Fais un appel de phare.
Мы гнали 140 с выключенными фарами!
On va à 90 avec les phares éteints!
Поморгай фарами.
Fais-lui appel de phares.
Он фарами моргает.
Il fait appel.
- Место стоянки будет освещено фарами. - Да?
Les lumières du parc.
Вы были на стоянке в Аксхэмптоне с включенными фарами, подвозили людей.
Vous êtes resté sur le parking d'Axehampton, lumière allumée, à aller et venir.
Он сказал, что видел машину Лукаса, пустую, закрытую, с выключенными фарами в полночь на парковке.
Il dit avoir vu celle de Lucas, vide, verrouillée, lumières éteintes, sur le parking à minuit.
Хорошо Я посвечу фарами, ты их увидишь
Tu vois mes phares?