English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ф ] / Фокусе

Фокусе traduction Français

83 traduction parallèle
Но сейчас я не в фокусе.
Mais en ce moment, je suis floue.
Хотите узнать о фокусе Индийской гробницы?
Que voulez-vous connaître?
Мне так трудно вспомнить... все образы, после возвращения Марины, кажутся безнадежно пустыми, не в фокусе.
Qu'arriva-t-il dans les 2 mois suivants? C'est si difficile de me rappeler les images des jours précédant le retour de Marina m'apparaissent si vides, si flous.
Не в фокусе.
Mise au point défectueuse... C'est votre père?
- Мы начнем в шесть. - Я буду делать спектрограмму в кассегреновском фокусе.
Je ferai un spectrogramme au foyer Cassegrain à six heures.
- В фокусе?
- C'est clair?
ѕарень летел 20 этажей, в фокусе, в центре кадра, а € в это врем € плавно мен € л фокусное рассто € ние с F16 на F56.
Le type tombe de 20 étages, sans flou ni faux mouvement... en zoomant de F16 à F56.
ƒумаешь о фокусе, о диафрагме.
Mais à la mise au point, à la lumière.
На заднем плане, не в фокусе
A l'arrière-plan? Un peu flou?
Вы говорили держать взгляд не в фокусе, это ввело меня в заблуждение.
C'est trompeur, de regarder flou.
Все не в фокусе.
C'est tout flou.
- Центр не в фокусе.
Le centre est flou.
- Мэл не в фокусе!
Mel est flou!
Ты прав. Мэл не в фокусе.
Tu as raison, Mel est flou.
Я говорю, актер не в фокусе.
- L'acteur est flou.
Ты не в фокусе.
Tu es pas au point...
Мэл не в фокусе. Он "размыт".
Mel est pas au point.
Я не в фокусе.
Je suis flou.
- Принести чай с тостом? - Папа не в фокусе!
Papa est tout flou!
Мел был еще более не в фокусе.
Mel était plus flou que jamais.
Вы здоровы, за исключением того что вы не в фокусе.
Vous n'avez rien mais vous êtes flou.
Посмотри! Я не в фокусе!
Je suis flou!
Я не в фокусе.
Je suis flou!
Собака, мы говорили об этом фокусе с левитацией.
Chien. On parlait du type qui lévite, tu vois?
Когда останется только одно изображение, вы находитесь в фокусе.
Et quand vous n'êtes plus qu'une seule image, vous êtes tout à fait nette
Слава Богу, ещё в фокусе.
Si l'image est au point.
Не в фокусе.
Tu peux lire? C'est flou!
Так как тапочки были не в фокусе...
C'est flou. oh la la!
Я же один из тех, кто "не в фокусе".
Je suis qu'un des mecs flous.
Эти не в фокусе, и эти нехорошие...
Celles qui sont floues et celles qui sont bougées.
Я просто хочу проверить, в фокусе ли ты.
J'essaie de faire le point sur toi.
- Блин, вы в фокусе.
- Je vous vois tous.
- Я в фокусе? - Ага.
L'image est nette?
- Не заметила, что не в фокусе? - Нет.
Elle n'a pas remarqué que c'était flou?
И он в фокусе.
Et il est n'est pas flou.
- В этом фокусе я проткну мечом живот моего помощника.
Dans ce tour de magie je vais enfoncer une épée à travers le ventre de mon assistant.
Нет. Нет, дело в фокусе.
Non, c'est le tour.
Я слышала о твоем небольшом фокусе с докторм Пауэллом.
J'ai entendu parler de votre manège avec le Dr Powell.
- Я читал об этом в "Фокусе".
- J'ai lu dans Focus.
Я читал в "Фокусе" что, если пчела находит цветок на расстоянии десяти километров, ей удяётся оповестить других.
J'ai lu dans Focus... que si une abeille trouve une fleur à une dizaine de kilomètres...
Разве ты не читал об этом в "Фокусе" раньше?
mais ne l'avez-vous pas lu dans le Focus?
Просто он слишком быстр, и потому не в фокусе.
Il va si vite qu'il est hors du temps de pose.
Насколько я помню, не в фокусе там был только наш рыцарь в красно-синем.
Dans mes souvenirs, la seule chose floue est notre chevalier rouge et bleu.
Просто мне как то не по себе быть в фокусе подобных историй.
Mais je suis mal à l'aise d'être au cœur de l'histoire comme ça.
И в следующем фокусе я заставлю свою карьеру... исчезнуть.
Et dans mon prochain tour, je ferai disparaître ma carrière.
Да, но у этого символа, который был сильно не в фокусе, не было ни адреса, ни семьи, ни лица.
Le monde ne s'y prête pas. Les super héros n'ont pas d'adresse, ni de famille, ni de visage.
Поэтому ты получился на них такой красивый, а двое других не в фокусе.
C'est pour ça que tu es beau et que les autres sont flous.
Иногда у меня в глазах всё расплывается А потом опять в фокусе.
Des fois, je vois tout flou... et puis, ça redevient net.
- Дайте угадаю : дело в авто-фокусе?
Laissez-moi deviner, c'est l'autofocus?
Тебе нравятся мои работы? - Жаль, что не ты мой редактор, она говорит, что у меня всё постоянно не в фокусе. - Да.
- Tu aimes mon travail?
Не в фокусе.
Déconcentré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]