Фокусника traduction Français
108 traduction parallèle
Вообразите, что вас убили вместо этого фокусника...
Imaginez qu'on vous ait tué au lieu du magicien...
Это что, какая-то хитрость фокусника?
Est-ce une sorte de tour de prestidigitateur?
Время терять родителей, и время влюбляться в прекрасного фокусника.
Un temps pour perdre nos parents, et un temps pour tomber amoureuse avec un beau magicien.
Запросто переколдует любого фокусника.
Elle rendrait fou Même le fou du roi
Каргол, говоря от лица психиатра, а не фокусника... Ох.
Kargol, en tant que psychiatre par opposition à prestidigitateur...
Невероятно! Ты читал его последнюю главу о Зелёной Атлантике? Не будем забывать, что наша неспособность видеть превращает движения фокусника в волшебство.
Notre impuissance à voir fait que les mouvements de l'illusionniste deviennent magie.
В качестве фокусника?
Comme conjurateur?
У меня, как у фокусника, двое отцов.
J'ai deux pères, comme un magicien.
Я не могу терпеть оскорбления этого вульгарного фокусника.
Je ne supporte pas d'être offensé par ce clown stupide!
"Я получил его он индийского фокусника, а он получил его от Тибетского."
"Je l'ai eu d'un magicien des Indes qui l'a eu d'un magicien tibétain."
Что это такое? Трюк фокусника?
Une finasserie?
Почему бы вам, ребята, не пригласить фокусника?
Faites appel à un magicien!
Она называется : "Коробка фокусника перемешалась".
Ça s'appelle : "Le magicien perd les pédales."
Почему ты не пригласишь фокусника?
- Pourquoi t'en fais pas venir un?
Надо было пригласить фокусника.
J'aurais dû faire venir un magicien.
Здесь ничего нет, простые выкрутасы фокусника!
Tout ça n'est qu'un énorme canular!
Я похож на фокусника.
J'ai l'air d'un magicien.
До ее появления, я попросила нашего фокусника Джереми Харт показать нам ловкость рук.
En attendant qu'elle arrive, j'ai demandé au maître de magie, Jeremiah Hart, de nous distraire avec ses tours de prestidigitation.
За Джорджа Бонда, нашего страхового агента, отца. - Фокусника.
A George Bond, agent d'assurances, père... et magicien amateur!
Кто превратил вашего фокусника в человека способного зарабатывать деньги?
Qui a transformé votre magicien en bête à fric?
Начальник тюрьмы был заинтригован. Но не столько фокусом, сколько тем, как сильно побьют наглого фокусника.
Le directeur avait moins hâte de voir l'exploit... que la raclée que les prisonniers allaient administrer au magicien vantard.
Чтобы возобновить карьеру фокусника, Джоб добровольно сел в тюрьму, планируя из неё выбраться.
Afin de reprendre sa carrière de spécialiste de l'évasion, Gob s'était présenté à la prison pour se faire de la publicité.
Мы так отчаянно хотим развлечения все запали на этого фокусника, Дэвида Блейна.
On a tellement besoin de divertissement qu'on est tous en admiration devant David Blaine.
Мы настолько безнадёжны, что западаем на никчёмного фокусника?
Un magicien sans magie?
- У тебя нет таланта фокусника!
examen d'entrée à l'école de droit quinze ans plus tôt...
Почему я должен беспокоиться из-за какого-то фокусника?
Pourquoi dois-je être ennuyé par un magicien?
Никто не заинтересуется смертью фокусника...
Personne ne voudra enquêter sur la mort d'un obscur...
Никто не заинтересуется смертью фокусника по кличке Чудини, совершенно мне не знакомого.
Personne ne voudra enquêter sur la mort d'un obscur artiste nommé Splendini, que je ne connais même pas.
Я представляю Лорда Колдлоу, историка и фокусника-любителя -
Je représente Lord Caldlow, un magicien amateur accompli et...
Стандартный способ бегства фокусника.
Un dispositif standard pour s'échapper?
Тесла построил кое-что для другого фокусника.
Tesla a fabriqué une machine pour un autre magicien.
Часть работы фокусника - смотреть за конкурентами, видеть фокусы -
Le travail du magicien est aussi de surveiller les rivaux, de voir leurs tours...
Нечестно выведывать у фокусника секреты.
On ne demande pas à un magicien comment il fait ses tours.
А вот этот столбик пугающе черного цвета показывает, сколько вы тратите на вещи, которые вообще никому ни за чем не нужны. Например бесчисленные наборы фокусника или профессиональное рыбацкое снаряжение.
Cette barre noire effrayante, c'est ce que tu dépenses en trucs dont personne n'a jamais eu besoin, comme les boîtes à magie, ou l'équipement pro de pêche au gros.
Я ходил на шоу одного фокусника вчера вечером- -
- J'ai vu ce magicien, hier...
Мы тратим время впустую, ищем какого-то фокусника.
On perd notre temps à chercher un magicien.
"Не выходи замуж за горного фокусника." Вот как она говорила.
"N'épouse pas un magicien montagnard", qu'elle disait.
Помню, ты вчера вел себя странно. Помню, как мы наткнулись на Фокусника.
Je me souviens que tu étais plutôt dans les choux hier, et puis qu'on est tombés sur le joueur.
Уверен, что мы должны просто отпустить фокусника?
T'es sûr qu'on doit juste laisser le joueur partir comme ça?
Я нашел ритуал вызова, который приведет сюда фокусника.
J'ai trouvé un rite d'appel pour amener le joueur ici.
Помню, как мы наткнулись на Фокусника.
Je me souviens avoir attrapé le joueur.
Он совсем не похож на фокусника.
Il ne ressemble pas à un magicien.
Инструктор по вождению, похожий на фокусника.
Un moniteur d'autoécole qui ressemble à un magicien. C'est grotesque.
Ты похож на фокусника, Майкл.
Tu ressembles à un magicien, Michael.
Я бы так и думала, будь у меня борода и странный вид как у фокусника.
Je le ferais, moi, si j'étais un drôle de barbu vaguement magicien.
Ну, если я выучу пару фокусов, может будет не так странно, что я похож на фокусника.
- Si j'apprends des tours, peut-être que ça te ferait moins bizarre que je ressemble à un magicien.
Аврора была нашим брендом но наш бренд исчез в облаке огня и дыма, как у дешёвого фокусника а вы не можете найти ни одной ДНК для её воссоздания!
Mais maintenant notre symbole a disparu dans cette pagaille comme un tour magique bon marché! Et vous êtes des idiots, vous ne pouvez pas même trouver une simple série d'A.D.N. afin de la recréer.
Пэм, ты когда-нибудь видела помощницу фокусника?
Encore. Tu as déjà vu l'assistante d'un magicien?
Я пришел на работу, а ты - ассистент фокусника.
J'arrive ici... Tu es l'assistante d'un magicien.
Ты что замещаешь фокусника? я христианка и вся эта дьявольская магическая ерунда оскорбительна для меня!
une magicienne? ça m'énerve!
Это вернёт мою карьеру фокусника на самую вершину.
Tu ne peux pas montrer ça.