English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ф ] / Фокусов

Фокусов traduction Français

272 traduction parallèle
И без фокусов, а то быстро замолчишь. Ну, усвоил?
Pas d'entourloupettes ou je te flingue.
- И без фокусов, ради тебя.
Pas de boulettes!
- И без фокусов, это важно для меня.
Pas de boulettes, ça me coûterait cher.
- Любитель карточных фокусов!
Il fait des tours de cartes.
Она очень не любит всяких официальных фокусов-покусов.
Et il y a une chose qu'il déteste : le blabla des juristes!
Это один из твоих фокусов.
Tu me joues un mauvais tour.
Ладно, но без фокусов, а то мы можем разнервничаться.
D'accord. Mais n'en abusez pas, car on pourrait se fâcher quand même.
Ни фокусов, ни зеркалец, ни тузов в рукаве.
Ni tour, ni miroir, rien dans ma manche.
Никаких фокусов. Не надо смотреть на меня, Я не собираюсь изменяться.
Regardez, si vous voulez, je n'ai rien à cacher.
Синьорина Мадалена. Пожалуйста, без фокусов.
Laissez-moi ce soir...
Знаете, в Колпании много лесов, в лесах много цыган, а цыгане знают много всяких фокусов.
Nos forêts sont pleines de gitans. Ils font de ces tours, c'est fou!
Пойдём со мной и без фокусов.
Maintenant, venez avec moi, et pas de mauvais tours!
Без фокусов. С тобой покончено.
Fais pas le con, Ali T'es foutu.
Я могу научить тебя паре фокусов.
Je pourrais vous apprendre une chose ou deux.
Только без фокусов.
Pas d'ennuis!
мы готовы поговорить, но мы не кланяемся каждому существу, которое тащит мешок фокусов.
Nous sommes prêts à négocier, mais sachez que nous ne nous plions pas aux désirs du 1 er magicien venu.
В следующий раз без фокусов.
LA PROCHAINE FOIS, JE VEUX DU SEL DANS LA SOUPE..
И без фокусов иначе девочка умрёт от удушья. "
Marque sur la cuisse gauche. Faites les malins et je la laisse mourir lentement. "
Никаких фокусов.
Pas d'astuces.
Никаких фокусов в этом доме.
C'est une maison pieuse ici.
Я ее подрежу, понял? Без фокусов.
Éteins cette putain de lampe mec.
Чтоб в моем доме без фокусов!
Sans surprises chez moi!
Единственный в мире, никаких фокусов, никаких ассистентов, никаких помощников.
Unique au monde, ni trucage, ni complice, ni assistant.
Без фокусов.
Sois pas chiante.
Оно находится в одном из фокусов эллипса.
Il est à un foyer de l'ellipse.
каждая планета Солнечной системы обращается по эллипсу в одном из фокусов которого находится Солнце.
Une planète décrit une ellipse... autour du Soleil.
Вижу. Без фокусов.
oui, je le vois essaie pas de me jouer
Больше никаких фокусов, ты понял?
Plus d'embrouilles, tu piges?
Без фокусов, Кирк!
Pas de coups fourrés, Kirk!
Никаких фокусов.
Pas de coups fourrés.
Сегодня никаких фокусов, иначе завтра всё исчезнет!
Pas d'embrouilles ce soir. Ou demain, il ne restera plus rien!
Приготовьте деньги, и без фокусов. Будете хитрить, будете говорить с мистером Джошуа.
Et pas de blagues... ou vous aurez affaire à M. Joshua.
И без фокусов.
Me joue pas un de tes tours.
Хватит снов, видений, карликов, гигантов, Тибета и всяких фокусов-покусов!
J'en ai assez des rêves, des visions, des nains, des géants, du Tibet et de vos sornettes.
Без фокусов, Гомес!
Pas de coups fourrés Gomez.
Я не знаю карточных фокусов,.. ... но мне нравишься ты, Джесси.
Je sais que je suis maladroit, mais tu me plais.
- Без фокусов, просто прямо.
C'est pas marrant, tout droit.
Парень без фокусов.
J'ai dit que j'allais te punir et que j'aille en enfer si je... Arrête, mon garçon.
Могла бы обучить старину Бэта паре фокусов с исчезновением.
Tu devrais montrer à Batman un truc ou deux pour disparaître.
Смотрите, без фокусов!
Attention!
- Побольше размером. И без всяких фокусов. - Хорошо.
J'en veux un plus grand, simple, discret.
- Без фокусов, Рокко!
- T'as pas le choix.
Без фокусов.
Attention.
Короче, если ты помогаешь нам пересечь границу без происшествий, ты останешься с нами еще на ночь, безо всяких фокусов и попыток сбежать, и тогда утром я вас всех отпущу. Всех.
Alors, tu nous aides à passer la frontière sans incident tu restes avec nous cette nuit sans faire le con ni essayer de fuir et demain matin, je vous laisse partir.
- ќк, продолжаем без фокусов.
Bon, on s'en tient au plan initial, mais pas d'embrouilles.
Только без фокусов.
Pas de blague.
Никаких фокусов.
Dans quelques minutes, vous allez assister à un miracle.
Я знаю много карточных фокусов.
Je connais plein de tours de cartes.
И без фокусов.
Pas de coup fourré.
Джек и никаких фокусов.
Et Jack... ne glisse pas!
Джек, только без фокусов.
Jack, pas de blague!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]