English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ф ] / Футбола

Футбола traduction Français

348 traduction parallèle
Я получил травму колена во время футбола, в колледже. Я просто не мог пойти.
À cause d'un genou bousillé au football.
Нет деревьев, нет воздуха, нет воды, города, банджо, зубочисток, шнурков, учителей, футбола, телефона,
J'ai pas d'arbres, pas d'air, pas d'eau De ville, de banjo, de profs, de téléphone
И все из-за этого чертового футбола!
C'est à cause de leur foot de merde!
- Привет от асов настольного футбола!
- Le bonjour du joueur de baby-foot.
Как насчет футбола "Мустангов" этой осенью?
Que diriez-vous du football Mustang?
Что ж, ребята, мне было непросто выбрать одного из вас для бесплатной недели в Лагере футбола и актерской игры Пеле.
Ça n'a pas été facile de choisir l'un de vous pour une semaine gratuite à l'école de foot et cinéma de Pelé.
Например... если бы вы поискали... самые тупоголовые игры профессионального футбола... то могли прочесть о разыгрывающем "Дельфинов" из Майами, по имени Рэй Финкл... который не забил гол с 24 метров на последних секундах финала 17-го Суперкубка.
Par exemple... regardons à : "Joueur professionnel de football", plus grand ratage de tous les temps. Nous trouverons sans doute Ray Finkle, des Dauphins de Miami... qui loupa un tir de 26 mètres dans le 17e Super Bowl.
Психопатичные? Да. Сразу после футбола.
Psychotiques, oui.
- Не сезон для футбола, нет?
C'est pas la saison.
Некоторые священники подсмотрели, что у меня сзади, в душе после футбола.
Certains prêtres ont jeté un coup d'oeil sur ma "partie arrière" dans les douches, après un match de foot.
Он был звездой национального футбола два года назад.
Une star du football. Dans l'équipe de l'État il y a deux ans.
Да! А я роздал имена всем игрокам футбола.
J'ai traité les joueurs de foot de tous les noms.
- Только не для футбола!
Mais je ne vais pas regarder un match de foot maintenant!
- Нет, спасибо, Франсуа, сейчас не до футбола.
- Non merci François. Je n'ai pas vraiment la tête au foot ce soir.
Отличный денёк для футбола.
Un temps à ça.
Вуги это звезда футбола, баскетбола, и к тому же, школьный спикер.
Il fait partie de l'équipe de football, de basket, et c'est le 1er de sa promo, merde!
Не думал, что ты фанат футбола.
- J'ignorais que tu aimais le foot.
И все из-за футбола.
C'est cette histoire de football.
Теперь ты будущее футбола.
Tu es l'avenir du football.
Учить мальчишек азбуке футбола.
Revenir aux bases.
А что будешь делать ты, Тони, после футбола когда некем будет командовать?
Et que feras-tu, Tony, après le football, si tu n'as plus personne à contrôler?
Надеюсь, что у меня ещё будет возможность показать Джеку Роузу до какой степени я ценю его личный вклад в развитие футбола. "
J'espère qu'un jour, je pourrai vraiment montrer à Jack Rose combien j'estime sa précieuse contribution à la chose footballistique.'"
Но скажу тебе одну вещь... Ненавижу готовить из-за этого футбола.
Mais je ne supporte pas de cuisiner quand toi... tu t'occupes de football.
- Я не фанат футбола.
Je ne suis pas ça de près.
* в представлении американского футбола ты получишь хорошее намерение продолжить дома.
Pense à Jackie et Kelso.
Я давно не получал такого кайфа от футбола.
Ça fait des années qu'on n'a pas vu ça. Allez Falco!
Он часто говорил о золотых днях футбола.
Il me parlait tout le temps de la grande époque du - Merci. -... football.
Местная звезда футбола получил травму в очень опасной автомобильной аварии
Notre footballeur-vedette grièvement blessé en voiture
- У него в волосах была фигурка из настольного футбола.
Il avait un joueur de Subutteo dans les cheveux. J'ai été distrait.
- В школе они были как звезды футбола.
Au lycée, ces deux-là étaient des champions.
Добро пожаловать в АnfiеId, дом футбола.
Bienvenue à Anfield, la mecque du football.
Ваш стиль игры очень известен среди любителей футбола.
Votre style a fait le tour du circuit amateur.
Если вы, ребята, не пройдёте его, для вас больше никакого футбола не будет!
Si vous ne le passez pas, plus la peine de jouer au football!
Миен ушёл из футбола из-за скандала, разразившегося после его сдачи... матча сборной Германии, что положило конец его карьере... одного из самых лучших игроков в футбол.
Meehan a connu une déchéance totale, depuis le match truqué qui a mis fin à sa carriére d'athléte.
Я большой поклонник футбола.
J'aime le football.
Забавно... но когда ты занят в мире футбола... ты просто не понимаешь, что он значит для людей.
C'est curieux, quand t'es dans ce monde, t'imagines pas son impact sur les autres.
Я пригласила его не для футбола.
Red, je n'ai pas fait cette soirée pour du football.
Это самьIй важньIй день для футбола Техаса с тех пор как Джонсон прикончил Кеннеди!
C'est le plus grand jour pour le foot amateur texan depuis 93... quand Johnson élimina Kennedy!
- Ты просто звезда футбола.
- T'es un phénomène. Merci.
Больше никакого футбола!
C'est dit! Plus de football!
Моя мама всегда была против футбола!
On s'en fout! Ma mère n'a jamais voulu que je joue.
В эфире матч команд Объединненной Ассоциации женского футбола.
W.U.S.A. soccer!
Ну же, мы будем раздавать бесплатные хот-доги в "Дни Футбола",
Allez, il y aura des hot dogs gratuits au "Football du lundi soir", tu sais?
А как насчет футбола?
Un match de football?
Чем занимаешься, кроме американского футбола?
Qu'est ce que tu fais quand t'es pas Joe Montana?
Сара и ее родители упали с моста Лоэба по дороге домой с футбола.
Sara et ses parents sont sortis de la route en rentrant après un match de foot.
На этой неделе я отвечаю за еду после футбола. Еду в магазин.
Je suis de corvée de sandwich pour le foot, alors je dois faire des courses.
Распухшая грудь, гормоны, никакого вина и футбола.
Les gros seins. Bourrée d'hormones. Pas de vin au souper, pas de football.
Футбола больше не будет!
Fini, le football!
Приходи поесть картошки после футбола, хорошо?
Viens manger des frites après le foot.
Парик директора - не мячик для футбола
LE TOUPET DU PROVISEUR N'EST PAS UN FRISBEE.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]