Хотя ты знаешь traduction Français
217 traduction parallèle
Посылать их туда, хотя ты знаешь, чему равны их шансы.
Celui de les envoyer au casse-pipes.
Хотя ты знаешь, как это идет.
Mais bon, tu sais ce que c'est... ils ont eu un empêchement.
Потому, что у тебя должна быть весьма весомая причина давать Mikу таблетки, хотя ты знаешь, что у него с этим проблемы.
Parce que je suis sûre que tu as une excellente raison de donner des cachets à Mike alors que tu sais que c'est un drogué.
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Très bien. Mais c'est superflu, car vous savez ce que je vais dire.
Ты сам не был в нем уверен, хотя и знаешь его лучше других.
Vous doutiez de lui et vous le connaissez bien.
Ты знаешь, я не могу быть строга с тобой, хотя и должна бы.
Tu sais que je devrais être plus sévère avec toi.
- Ты хотя бы примерно знаешь, где мы? - Нет. - В каком направлении движемся?
- Tu sais où on est?
Ты хотя бы знаешь, как обращаться с серпом, чужестранец?
Sais-tu au moins la manier, la faux, étranger?
Это твой дар... хотя, ты знаешь, иногда правильнее отвернуться.
Mais parfois, il faut être moins téméraire.
Хотя деньги у неё есть, ты и сам знаешь.
Mais elle a de l'argent, tu le sais aussi.
Блин... слушай, ты приезжаешь сюда, ты не знаешь, что происходит в этом городе, ты здесь раньше никогда не была, приезжаешь и живешь у меня, хотя на кой ты мне тут нужна, не знаешь, что тут творится,
Tu n'es pas au courant de ce qui se passe ici, tu n'y as jamais été. Tu viens chez moi, alors que je ne veux pas de toi et tu crois avoir tout repéré au premier coup d'oeil.
Но ты хотя бы знаешь, как он погиб.
Oui, mais vous savez comment.
Я почти человек, я ем, сплю, хожу на работу, могу сидеть на диете, хотя это непросто, а ты думаешь, ты знаешь, кто мы такие.
Je suis presque humain. Je mange, dors et travaille. Je peux même faire un régime.
Хотя, знаешь, Барри, между нами мы оба знаем что ты это начал.
Mais entre nous, Berry, c'est toi qui as commencé!
Хотя ты наверняка знаешь, где я живу.
Vous ne savez pas où c'est.
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь... Ей может быть уже 90 или две головы...
C'est extra que tu te passionnes pour elle... sans même savoir si elle a 90 ans, deux têtes ou...
Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка.
Tu pourrais venir nous voir sur la station de temps en temps.
Ты знаешь, когда ты развелась, ты могла хотя бы сказать мне.
Tu sais, quand tu as été libre, tu aurais pu me le dire.
Хотя никогда не знаешь, чего ты можешь достичь, пока не попробуешь.
Attention à ne pas trop te précipiter.
Ты знаешь, как пользоваться хотя бы одним?
Tu sais te servir de ça?
Хотя ты её лучше знаешь. Не спеши с выводами. Ищи дальше.
Je la connais moins bien que toi, mais quand même.
Господи, Ты знаешь, что не всем суждено добраться, но позволь хотя бы детям пересечь линию фронта и доехать до Палестины.
Mon Dieu, je n'ai jamais songé qu'on y arriverait tous... mais fais en sorte que les enfants et les jeunes puissent... franchir la ligne du front, et qu'ils aillent vivre en paix en Palestine!
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Je crois ne l'avoir jamais vu plus de deux minutes... en train de parler ou crier.
Ты хотя-бы знаешь кто такой Кип?
Tu sais qui c'est?
Ты знаешь, как помочь этим женщинам, и тем не менее не хочешь. Хотя им больше некуда обратиться за помощью.
Tu sais leur venir en aide et tu ne te sens pas obligé de le faire quand elles n'ont pu en trouver ailleurs?
Вранье девятой степени - говорить, что ты с кем-то переспал, хотя не знаешь ее.
Et mensonge n ° 9 c'est : "J'ai baisé quelqu'un", alors que non.
Ты хотя бы знаешь, кто он?
Tu sais qui c'est, j'imagine?
Хотя, ты знаешь, он всё держит в себе.
Mais c'est quelqu'un de secret.
Если бы я и признался ну, ты знаешь... Хотя учти, это вовсе не так.
Et même si je lui disais, eh bien, tu sais, je dis pas que je le ferai, parce que c'est faux...
Может быть, ты уже дед, хотя и не знаешь об этом.
Vous êtes peut-être grand-père sans le savoir.
Хотя, я тебе уже сказала, так что ты знаешь.
Sauf que je viens juste de te le dire, pour que tu le saches.
Да, это правда, ты знаешь, о готовке, хотя... мы, вероятно, всё равно скоро расстанемся, и затем, бог знает, скольких шлюх он протащит через этот притон, и к тому же он очень шумный...
C'est vrai, tu sais, pour la cuisine, bien que... on va probablement bientôt rompre, et Dieu sait quelle string de prostituée qu'il aura baisé traînera ici, et il est aussi très bruyant,
Хотя знаешь, ты просто убегающий трус и всё.
Tu es juste... un grand partant.
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
L'amour est d'autant plus agréable, qu'on sait ce que c'est d'avoir le cœur brisé. Ou de se retrouver seul.
Ну знаешь, прийти в школу завтра, и хотя тебе захочется стукнуть Патрика по носу, ты можешь просто подождать и, возможно, он скажет что-то, что заставит тебя поменять свое решение.
Tu vas aller à l'école demain, et tu voudras frapper Patrick, mais il pourrait dire quelque chose qui te ferait changer d'avis. Ecoute-le.
Ты хотя бы знаешь таблицу умножения?
Connais-tu au moins tes tables de multiplication?
- По крайней мере ты знаешь хотя бы это
- Au moins, tu sais ça.
Теперь хотя бы ты знаешь, сколько стоит твоя жизнь.
Maintenant, au moins, tu sais combien vaut ta vie. - Tu parles, ma vie, elle vaut que dalle pour eux.
Знаешь, если бы ты тратила на решение наших проблем хотя бы половину того времени, что ты тратишь на их сокрытие - - ни капельки.
Tu sais, si tu passais la moitié du temps que tu consacres à cacher nos problèmes à les résoudre... Pas une goutte.
Ты хотя бы знаешь, что такое крестообразная отвертка?
Sais-tu ce qu'est un tournevis cruciforme?
Даже мама потрясена, хотя, как ты знаешь, они не были друзьями.
Meme maman est tres secouée, et on ne peut pas dire qu'elles étaient amies.
Хотя и там он тоже хорош, но это ты и сама знаешь.
Bien qu'il le soit, vous le savez sûrement.
Ты хотя бы знаешь, что это такое, или просто гадаешь по всему, что начинается на'Р'?
- Vous sortez ça au hasard? Ça expliquerait la perte de poids.
Но хотя бы это ты знаешь.
Et vous le savez.
- Знаешь, после того как ты стал активистом, могу я рассчитывать хотя бы на "привет"
Tu sais, après avoir disparu pendant des semaines, je ne pense pas qu'un bonjour soit trop demander.
Ты знаешь, что он ушел от наказания год назад, хотя попался на послушке?
Tu sais comment il s'est sorti de sa mise sur écoute il y a un an?
Ты хотя бы знаешь?
Est-ce qu'au moins tu le sais?
Ты хотя бы знаешь, что такое присяга?
Est-ce que tu sais seulement ce qu'est un serment?
Ты хотя бы знаешь кто такой Мухаммед?
Vous savez au moins qui est Mohammed?
- Ты хотя бы знаешь, сколько раз я нуждалась в помощи?
Est-ce que tu sais quand j'ai eu besoin de toi?
В общем. Ты знаешь, на худой конец мог бы хотя бы позвонить.
Tu aurais au moins pu me passer un coup de fil, j'aurais...
хотя ты 26
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь меня 285
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь что 540
ты знаешь этого человека 52
ты знаешь что это 64
ты знаешь меня 285
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь что 540
ты знаешь этого человека 52