Чем за traduction Français
5,495 traduction parallèle
Мы играли с ним в гольф меньше, чем за 45 минут до его смерти.
On jouait au golf avec lui moins de 45 minutes avant qu'il ne meure.
Это третье возрождение группы менее, чем за полгода.
C'est la troisième incarnation de ça en moins de six mois.
От покойного мужа, чтобы религиозные психотические менее чем за час?
- On passe de l'époux éploré au religieux psychotique. C'est raide.
Меньше, чем за час он подцепил местную девушку, соблазнил ее прямо у нас по носом, а затем помог исчезнуть.
En moins d'une heure, il emballe une fille sous notre nez, puis la fait disparaître.
- Я знаю, что стал мишенью. Из-за того, чем занимаюсь.
Je sais - - je sais que je suis une cible facile à cause de mon métier,
Может я всё вижу более отчетливо, чем за последние несколько лет.
Peut-être que je vois les choses plus clairement que ces dernières années.
Я узнала о том, как быть Валькирией, от Вас больше, чем за все свои жизни в Академии.
J'en ai appris plus grâce à toi sur comment être une Valkyrie que ce que j'ai appris toute ma vie à l'Académie.
Знаете, о чем я постоянно себя спрашиваю после голодовки? Я и в правду готов за это умереть?
Depuis la grève de la faim, je me demande si je suis vraiment prêt à mourir pour ça.
Не знаю, чем я займусь...
Je ne sais pas ce que je vais faire.
И, скорее всего, вы за один день зарабатываете больше, чем достаётся её сети ресторанов.
Non. Et une plus grosse part de mon argent vous revient en un seul jour qu'il n'y en a dans sa chaîne de restaurants?
Я думаю, нам нужно выпить прежде, чем мы займём наши места.
On a besoin de boire un verre avant d'aller s'asseoir.
♪ и пытаюсь притвориться ♪ ♪ что боль из-за тебя в конце концов кончится ♪ ♪ но я знаю, будет лучше, чем сейчас ♪
et je continue de prétendre que ce mal en toi va guérir mais je sais mieux que ça maintenant
Мы за три часа закончили дел больше, чем мы с тобой закончили за пол года.
On en a fait plus en 3 heures que toi et moi ces 6 derniers mois.
И твои гости будут здесь меньше, чем через 27 часов, так, мы могли бы спорить об этом, либо я могу начать, прожигать твои деньги и прогнать тебя. Выбор за тобой.
Et tes invités arrivent dans moins de 27 heures, alors on peut en débattre ou je peux commencer, respecter ton budget et t'époustoufler.
- Да, как бы... Я имею ввиду, это больше чем карманные деньги Лили за год, так что...
Ouais, un peu- - je veux dire, c'est plus que l'argent de poche de Lily en un an, donc- -
Хоть чем-то интересным займусь.
Au moins, je côtoie l'émulation.
Сделать любой из этих мужчин похож на подозреваемого что ты видел за пределами вашего дома прежде чем вы ушли на работу?
Elle me manque.
Джессика, за чем именно ты пришла?
Jessica, de quoi veux-tu réellement parler?
Ой! За месяц и я уже толще, чем Prudie!
Il me reste encore un mois et je suis déjà plus grosse que Prudie!
Слушай, теперь, когда я знаю, в чём дело, должна сказать, что не считаю это такой К тому же, Джимми в жизни ни за что не боролся.
En plus, Jimmy ne s'est jamais battu pour rien dans toute sa vie.
А вот, в чем дело : ты видел дождь за окном?
Vois-tu la pluie dehors?
Она сама платила за него, поэтому не считала нужным о чём-то мне сообщать.
Elle se le paye toute seule donc elle n'est pas obligé de me le dire.
А это значит, мы должны понять, что это за семьи, что они в состоянии сделать, а с чем может потребоваться помощь.
Ça implique de connaître ces familles, leurs capacités et leurs éventuelles lacunes.
Все кончено. Займись чем-то другим.
C'est terminé, passe à autre chose.
И не перед чем не остановлюсь, пока ты не станешь бомжом, пьющим дождевую воду, позволяя прохожим за деньги делать с твоим подбородком-задницей что им вздумается.
Et je ne reculerais devant rien jusqu'à ce que je te vois SDF dans la rue, buvant dans le caniveau, et permettant aux passants de faire des actes obscènes sur ton menton-cul pour de l'argent
Моей семье за мою "честь" платят в 3 раза больше, чем если бы я была инженером, так что...
Ma famille reçoit trois fois plus pour mes "honneurs" que ce que je gagnerais en tant qu'ingénieur, donc...
Займет немного времени, прежде чем я смогу его пришить, на твоем месте я бы изрядно напилась.
Il faudra un certain temps avant que je ne puisse m'adapter, alors si j'étais toi, je me rendrais très, très, - très soûl.
Думаешь, нормально за моей спиной втираться в доверие к человеку, который предпочел бы видеть меня в гробу, чем с женщиной?
Pourquoi tu penses que c'est bon de faire les choses dans mon dos et d'être ami avec quelqu'un qui préférait me voir morte plutôt qu'amoureuse d'une autre femme?
И я ненавижу себя за то, что ради этого готов даже работать там, где царит то, с чем я всегда боролся.
Et je me déteste pour les aimer au point que je pourrais continuer de travailler à un endroit qui représente tout ce que je déteste.
* У меня есть то, за чем гоняются все парни, *
♪ Boom boom que les garçons veulent ♪
За следующие три месяца ваши акции вырастут в цене не меньше, чем на 10 %.
Le prix de l'action a baissé ces derniers temps, c'est pourquoi aujourd'hui je vous fais cette promesse.
Хочу поблагодарить вас за смелость. И за честность. За то, что вы стоите перед нами, демонстрируя всем, что любовь и брак гораздо значительнее, чем кто бы то ни было мог представить.
J'aimerais vous remercier d'être si courageux, et si honnêtes, et de vous tenir ici et nous montrer à tous que l'amour et le mariage est plus grand que ce que nous pensions.
Никто не поверил бы, в последние годы 19-го века, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
Personne n'aurait cru, que pendant les dernières années du 19e siècle, les humains seraient observés par les mondes sans fin de l'espace.
Друзья мои, на нашем веку мы сражались больше, платили большую цену за свободу... и сделали больше ради чувства собственного достоинства человека, чем любые другие народы, жившие на Земле.
Mes amis, toute notre vie, nous avons combattu plus fort, nous avons payé la liberté plus cher, et nous avons fait plus pour la dignité que quiconque ayant vécu sur cette terre.
Я продвинулась дальше... за этот день, чем когда-либо.
J'ai fait plus de progrès en une matinée, que durant le reste de ma vie.
Мы не можем ручаться... за безопасность участка, вот в чем штука.
On ne peut pas assurer leur sécurité au poste.
Это не твоя вина, не больше чем моя за сломанную шею в какой-нибудь дрянной забегаловке.
Ce n'est pas ta faute, pas plus que c'était la mienne de me faire briser la nuque dans un bar flippant.
Ты получил то, за чем пришел.
Tu as ce que tu es venu chercher.
При всем уважении я в это верю не больше, чем тому, что снова смогу играть на скрипке. потому что м-р Майклсон, под деловой одеждой и за прекрасным исполнением Бетховена, вы все одинаковые..
Avec tout le respect que je vous dois, je n'y crois pas autant que je crois rejouer du violon un jour parce que, M. Mikaelson, sous votre tenue de soirée et derrière la belle Beethoven, vous êtes tout de même...
Хейли, прежде чем ты появилась в Новом Орлеане, наша стая выбрала меня, чтобы я сражался за них, а не только возглавил.
Hayley, avant que tu ne viennes à la Nouvelle-Orléans, notre meute m'a choisi pas juste pour les diriger, mais pour les défendre.
Я лучше умру, чем выйду замуж за этого притворщика.
Je préférerais mourir qu'épouser cet imposteur.
За чем он сегодня охотился?
Il est où après ce soir?
И если это значит, что мне нужно посвятить этому каждую секунду то мне нужно быть быстрее и остановить его. Это то, чем я займусь.
Si ça signifie consacrer chaque secondes que j'ai en dehors de cet endroit pour devenir plus rapide et pouvoir le stopper alors c'est ce que je vais faire.
Я надеялся, что вы дадите мне автограф, прежде чем мы отправим вас за решетку.
J'espérais que tu me la signerais.
Эти вещи стоят больше, чем я зарабатываю за год?
Ce truc coûte plus cher que mon salaire d'un an, n'est-ce pas?
Это стоит больше, чем все мы зарабатываем за год.
Plus que le salaire de tout le monde sur un an.
Ты позволишь нам выскользнуть отсюда, прежде чем кто-то узнает, что нас нет, и ты возьмешь на себя вину за наше исчезновение.
Tu vas nous laisser partir d'ici avant qu'on sache qu'on est partis, et tu vas prendre le blâme de nous avoir fait partir.
Надо пойти вымыть руки, прежде, чем я примусь за эту картошку.
Je devrais me laver les mains avant de plonger dans ces épluchures de patates.
Да, просто подумала, что на работе хоть чем-то займусь.
Je me suis dit que je viendrais travailler pour m'occuper.
Я за шестьдесят секунд делаю больше, чем вы за два года.
Je gagne plus en 60 secondes que vous en deux ans!
Ладно. Я беспокоюсь, что ты больше расстроена из-за этого, чем говоришь мне.
Ça m'embête que tu sois contrariée plus que tu ne le dis.
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем занят 128
чем занята 41
чем занимаетесь 179
чем занималась 35
чем займешься 24
чем заняты 26
чем занимался 84
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем занят 128
чем занята 41
чем занимаетесь 179
чем занималась 35
чем займешься 24
чем заняты 26
чем занимался 84